Жіночні форми іменників, що стосуються професій в іспанській мові

У міру поліпшення соціального статусу жінок стигма, яка колись була пов’язана з деякими жіночими формами професій, зникає. Слід зазначити наступне:

• El / la juez “суддя” – найкраща форма в Іспанії, Мексиці та Перу: El País наполягає на la juez. В інших місцях Латинської Америки la jueza не рідкість для жінки-судді. Академія приймає la jueza, і вона широко поширена в мовленні повсюдно.

• El médico «лікар»: la médica є нормальним явищем у більшій частині Латинської Америки, пор. una médica blanca sudafricana (Granma, Cu.) «біла південноафриканська жінка-лікар», але Емілія Саура, лікарня la médico sin (AM, Мексика) «ES, лікар без лікарні». Ель Паїс та Академія схвалюють la médica, і вона набуває популярності, хоча деякі люди все ще вважають її трохи неповажною. La doctora – ввічлива альтернатива для жінки-лікаря. Академія відкидає la médico.

• El / la miembro «член» (клубів), також el social / la socia. NGLE 2.9f схвалює la miembro.

• El / la ministro «міністр», але la ministra є звичним у наш час. Ель Паїс та Академія рекомендують la primera ministra замість la prime ministro «прем’єр-міністр», хоча це логічно означає «перша жінка-міністр».

• La poeta зараз віддають перевагу la la poetiza ‘поетеса’.

• La política приймається NGLE 2.6g для жінки-політика; це також означає “політика”. La informática – жінка-експерт з ІТ; це також означає «обчислення».

• La sacerdotisa – можливий жіночий рід від el sacerdote «священик», в основному використовується для давніх релігій. NGLE зазначає про все частіше використання la sacerdote для жінок (тобто не римо-католицьких) священиків.

• La sargenta використовується для позначення поганої вдачі, лютої жінки, тому la sargento – жінка-сержант.

Інші іменники, що закінчуються на -o, можуть бути регулярними: el arquitecto / la arquitecta ‘архітектор’, el biólogo / la bióloga ‘біолог’, el catedrático / la catedrática ‘професор’ (європейське значення), el filósofo / la filósofa ‘філософ’, el letrado / la letrada «адвокат» / «законний представник», el sociólogo / la socióloga «соціолог» тощо. Проте, такі форми, як la arquitecto, la filósofo, la letrado, можуть бути кращими в Іспанії. La magistrada «суддя» (вищий за званням, ніж британський магістрат) зараз є звичним.

(1) Жіночі форми часто використовуються навіть у освіченому мовленні, коли жінка не слухає: ¿qué tal te llevas con la nueva jefa? «Як у вас справи з вашою новою жінкою-начальницею?», Але мені довелося, що вони говорять, що ви керівник департаменту.

 

 

 

 

 

Вивчайте іспанську мову в будь-який час і в будь-якому місці

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *