Пол на съществителните, обозначаващи неживи същества, когато те се прилагат към хората на испански език

Женските съществителни, които обикновено се отнасят до безжизнени неща, понякога могат да се прилагат и към човешки мъже. В този случай съществителното придобива мъжки род:

                                                        Прилага се за мъж

una bala perdida           бездомни куршуми un bala perdida ne’er-do-well / вода
una bestia                        див звяр un bestia звяр / груб / лунатик
la cabeza rapada          бръсната глава un cabeza rapada скинхед
la cámara                        камера el cámara оператор
la primera clase            първи клас un primera clase някой първокласен

Тези женски думи могат да се прилагат към жени: la trompeta = ‘тромпет’ или ‘женски тромпетист’.

 

Пол на имената, прилагани през полови граници

Името на жената, прилагано към мъж, придобива мъжки род: tú eres un Margaret Thatcher ‘ти си Маргарет Тачър’ (казано на мъж от неговите десни политически идеи). Но имената на мъжете обикновено остават мъжки: María, tú eres un Hitler con faldas ‘Мария, ти си жена Хитлер’, запалена. ‘Хитлер с поли’.

 

Съществителни от неизменен пол, прилагани към двата пола

Някои често срещани думи, прилагани към хората, не променят пола си. Човек казва, че el bebé está enfermo „бебето е болно“ независимо от пола му, въпреки че в наши дни често се чува la bebé или la bebe за момиченце: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) „Бебе момиче умира след получаване на лекарство, предписано за майка “(la beba се чува в Южния конус). Някои думи с общ пол са:

el ángel                         ангел un ligue                  среща / случайно момче или приятелка
una calamidad          бедствие una lumbrera       гений
una celebridad          знаменитост la pareja                неженен партньор
un cerebrín                 гений / ‘мозъчен’ човек la persona             човек
un desastre                бедствие el personaje           характер (в романи и др.)
un esperpento           уплашен / странно изглеждащ човек una pesadilla        кошмар

и няколко други съществителни от мъжки род могат да се използват за означаване на жени, повечето от тях, включващи сексуални намеци или сравнения с предмети, вж. el pendón ‘тролп’ / ‘мръсница’ (букв. ‘вимпел’, също la pendona), el marimacho ‘tomboy’ и др.

(1) Заглавия като Alteza „Височество“, Excelencia, Ilustrísima „Grace“ (титла на епископи) и Majestad „Majesty“ са женски, но лицето, към което се обръща, запазва пола си: Su Majestad estará cansado (на цар), „ Ваше Величество трябва да е уморен. Това се отнася особено за фразата su señoría, използвана в испанските парламенти за обръщане към други членове на двете камари и към съдии.

(2) La pareja се използва дори за партньор от мъжки пол, но забележете su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) „нейният (мъжки) партньор е испанец“. Compañero / compañera се използват и за неженени партньори, понякога се изясняват чрез добавяне на сантиментални, но pareja става все по-често.

 

 

 

 

 

 

 

 

Научете испански език по всяко време и навсякъде

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *