Съмнителни полове на испански език

Родът на някои думи е нерешен, един от най -странните е el azúcar „захар“, който е от мъжки род, въпреки че следното прилагателно може да бъде от двата пола: el azúcar moreno/morena „кафява захар“. В следния списък е показан по -често срещаният пол:

acné (предпочитано пред акне) m.   акне linde f.   граница
apóstrofe m.   апостроф maratón m.  маратон
cubalibre m. (f. в Mex., Ven., Ch.) pelambre f.  тънка коса
chinche f.  дървеница/черпел pitón f. python (Академията препоръчва  el)
cochambre f. мръсотия/мръсотия pringue m. мазнини/мазнини/лепкава мръсотия  (esto está
pringoso  ‘това е лепкаво ‘)

(1) Текстовете от преди ХХ век могат да съдържат вече остарели полове, напр. la puente ‘мост’, la fin ‘край’, la análisis ‘анализ’ и др. За Интернет и мрежа. За ла/ел радио

(2) Мъжкият пол на lente е често срещан, вж. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ, Mex.) „Трябваше да си взема нов чифт очила“. Думата за очила в Испания е las gafas и los anteojos в южния конус.

(3) „Дрямка“/„кратък сън“ на Дуермевела обикновено е женска в Латинска Америка, а понякога и в Испания.

(4) Бикините или бикините обикновено са женски в района на речната плоча: una biquini amarilla a lunares (La Nación, Арг.) „Бикини с жълти точки на точки“. На други места е мъжки.

 

 

Пол на mar ‘море’

Мъжки, с изключение на поезията, речта на моряци и рибари, в прогнозите за времето и в морски аспекти (la pleamar/la bajamar „отлив/отлив“, la mar llana/picada „спокойно/накъсано море“, hacerse a la mar “ за пускане в море “, en alta mar„ в открито море “и т.н.), и винаги, когато думата се използва разговорно, както в la mar de tonto„ абсолютно глупав “, la mar de gente„ „товари“ от хора “ .

 

 

 

 

 

 

 

Научете испански език по всяко време и навсякъде

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *