כמה מילים ניתנות מגדרים שונים בספרד הפרובינציאלית ו/או בחלקים מסוימים של אמריקה הלטינית. דוגמאות הקיימות בשימוש בכתיבה ובכתיבה בחלק ממדינות לטינו-אמריקה, אך לא בכולן, הן: el bombillo (Sp. La bombilla) ‘נורה’, el cerillo (Sp. La cerilla) ‘התאמה’ (לייצור אש), el llamado (Sp. la llamada) ‘קריאה’, el protesto (Sp. la protesta) ‘מחאה’, el vuelto (Sp. la vuelta) ‘שינוי’ (כסף). ‘מחבת’ Sartén/’מחבת’ אמריקאית היא נשית ברוב ספרד ובארגנטינה, גברית במקסיקו ומשתנה במקומות אחרים. על התלמידים לברר מקומית לגבי המגדר שלה.
שמות עצם בצרפתית המטעים סטודנטים בספרדית
מין שמות העצם בשפות אחרות בלטינית מספק בדרך כלל הדרכה למינים הספרדים, אך ישנם הבדלים חשובים. שמות העצם הצרפתיים הבאים מהווים מלכודות ידועות לשמצה עבור תלמידי שתי השפות:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse ליקוי חמה |
aigle (m.) el águila (f.) נשר | banca = מערכת בנקאית/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | בנק במשחקי קלפים) | פריצות של סגנון, גם |
אֲמַלְגַמָה | barbecue (m.) la barbacoa | ‘הדגשה’ בספרדית |
anagramme (f.) el anagrama | על האש | énigme (f.) el enigma חידה |
אֲנַגְרַמָה | calme (m.) la calma לְהַרְגִיעַ | équipe (f.) el equipo קְבוּצָה |
analyse (f.) el análisis אָנָלִיזָה | cidre (m.) la sidra סיידר | extase (f.) el éxtasis אֶקסְטָזָה |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin סוֹף |
*מערכת יחסים חוץ או לא זוגית היא גם una aventura (amorosa).
(1) רוב המילים הצרפתיות המסתיימות ב- -eur הן נקבות, אך המקבילות שלהן בספרדית שמסתיימות ב- -or הן בעיקר גבריות: la chaleur/el calor, la couleur/el color, la douleur/el dolor, une erreur/un error, la terreur/el terror, la vigueur/el vigor, וכו ‘.