Το φύλο ορισμένων λέξεων είναι αναπόφευκτο, ένα από τα πιο περίεργα είναι η «ζάχαρη» el azúcar που είναι αρσενική, παρόλο που ένα ακόλουθο επίθετο μπορεί να έχει οποιοδήποτε φύλο: el azúcar moreno / morena «brown sugar». Στην παρακάτω λίστα εμφανίζεται το πιο κοινό φύλο:
acné (προτιμάται από την ακμή) m. ακμή | linde f. Όριο |
apóstrofe m. απόστροφος | maratón m. μαραθώνας |
cubalibre m. (f. σε Mex., Ven., Ch.) | pelambre f. πυκνά μαλλιά |
chinche f. πινέλο / πινέζα | pitón f. Πύθων (Η Ακαδημία προτείνει el) |
cochambre f. βρωμιά / βρωμιά | pringue m. λίπος / γράσο / κολλώδης βρωμιά (esto está |
pringoso ‘αυτό είναι κολλώδες ») |
(1) Τα κείμενα πριν από τον εικοστό αιώνα μπορεί να περιέχουν πλέον ξεπερασμένα φύλα, π.χ. la puente “bridge”, la fin “end”, la análisis “ανάλυση” κ.λπ. Για Διαδίκτυο και Διαδίκτυο. Για ραδιόφωνο la / el
(2) Το αρσενικό φύλο της lente είναι κοινό, πρβλ. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ, Mex.) «Έπρεπε να πάρω ένα νέο ζευγάρι γυαλιά». Η λέξη για τα γυαλιά στην Ισπανία είναι las gafas και los anteojos στο Southern Cone.
(3) Το «υπνάκο» Duermevela / «σύντομος ύπνος» είναι συνήθως θηλυκό στη Λατινική Αμερική και επίσης μερικές φορές στην Ισπανία.
(4) Το μπικίνι ή το μπικίνι είναι συνήθως θηλυκό στην περιοχή του River Plate: una biquini amarilla a lunares (La Nación, Arg.) «Ένα κίτρινο μπικίνι πουά». Είναι αρσενικό αλλού.
Φύλο του mar «sea»
Αρρενωπός, εκτός από την ποίηση, η ομιλία των ναυτικών και των ψαράδων, στις μετεωρολογικές προβλέψεις και σε ναυτικούς όρους (la pleamar / la bajamar «υψηλή / χαμηλή παλίρροια», la mar llana / picada «ήρεμη / ψιλή θάλασσα», hacerse a la mar » για να βάλω στη θάλασσα ‘, en alta mar’ στην ανοικτή θάλασσα ‘, κ.λπ.), και όποτε η λέξη χρησιμοποιείται ομιλητικά, όπως στο «mar de tonto« απολύτως ηλίθιο »,« maras de gente »« φορτία »ανθρώπων» .