Τα ουσιαστικά αναφέρονται σε μικτές ομάδες ανδρών και γυναικών στην ισπανική γλώσσα

Με τις σπάνιες εξαιρέσεις, ο αρσενικός πληθυντικός αναφέρεται είτε στα αρσενικά είτε και στα δύο φύλα, γεγονός που μπερδεύει τους αγγλόφωνους. Mis hijos σημαίνει «οι γιοι μου» ή «τα παιδιά μου». mis hermanos σημαίνει «τα αδέρφια μου» ή «οι αδερφοί μου και οι αδερφές μου». Η απάντηση στο ¿tienes hermanos; μπορεί να είναι tengo dos hermanos y una hermana «Έχω δύο αδέλφια και μια αδελφή». Ομοίως, hoy vienen los padres de los niños «οι γονείς των παιδιών έρχονται σήμερα». «Οι πατέρες των παιδιών έρχονται» θα πρέπει να διευκρινιστεί από το vienen los padres de los niños — los padres solos = «οι πατέρες από μόνες τους». Περαιτέρω παραδείγματα:

los alumnos         μαθητές / μαθητές los primos      ξαδέρφια / αρσενικά ξαδέλφια
los ingleses         οι Άγγλοι / Άγγλοι άντρες los profesores       εκπαιδευτικοί / άνδρες δάσκαλοι
los niños              παιδιά / μικρά αγόρια los reyes      ο βασιλιάς και η βασίλισσα / βασιλιάδες / οι βασιλιάδες και οι βασίλισσες
los perros            σκύλοι / αρσενικά σκυλιά

(1) Τα γυναικεία ουσιαστικά αναφέρονται μόνο σε γυναίκες, οπότε κάποιος χρησιμοποιεί το αρσενικό σε προτάσεις όπως το tengo más amigos que mujeres «οι μόνοι φίλοι που έχω είναι γυναίκες» ή todos los profesores son mujeres «όλοι οι δάσκαλοι είναι γυναίκες» Όχι tengo más amigas que mujeres σημαίνει «οι μόνες γυναίκες φίλες που έχω είναι γυναίκες»! Tú eres la más inteligente de todos «είσαι ο πιο έξυπνος από όλους» είναι ένα καλύτερο κομπλιμέντο για μια γυναίκα από ό, τι. . .de todas δεδομένου ότι το θηλυκό αποκλείει τα αρσενικά. Αλλά μια πρόταση όπως η María es la mejor profesora del instituto «Η Μαρία είναι ο καλύτερος δάσκαλος στο σχολείο» είναι διφορούμενη: μπορεί να περιλαμβάνει άντρες ή όχι. Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida αγροτική de toda la literatura española del siglo XIX «Η Emilia Pardo Bazán είναι η καλύτερη ερμηνεία της αγροτικής ζωής σε ολόκληρη την ισπανική λογοτεχνία του 19ου αιώνα» υποτίθεται ότι σημαίνει ότι είναι καλύτερη από όλους . Αν εννοούσε «η καλύτερη γυναίκα διερμηνέας» θα έλεγε την ατελή φεμενίνα.

(2) Πρέπει να προσέχετε με λέξεις όπως uno, otro. Εάν μια γυναίκα από τη Μαδρίτη λέει ότι todos los madrileños me caen gordos «όλοι οι άνθρωποι της Μαδρίτης μπαίνουν στα νεύρα μου» θα μπορούσε κανείς να απαντήσει ¡pero tú eres uno de ellos! «Αλλά είσαι ένας από αυτούς!», Αλλά όχι *… una de ellos, καθώς το madrileños περιλαμβάνει τόσο άνδρες όσο και γυναίκες (¡pero tú también eres madrileña! Αποφεύγει το πρόβλημα). Συγκρίνετε επίσης την Ana es una de las profesoras «Η Ana είναι μία από τις γυναίκες δασκάλους» και η Ana es uno de los profesores «Η Ana είναι μία από τις εκπαιδευτικές». Σε μερικές περιπτώσεις, η χρήση φαίνεται αβέβαιη. Μια γυναίκα μπορεί να πει είτε unos están a good y otros en contra. Yo soy de las que están a favor or… de los que están a εύνοια «μερικοί είναι υπέρ, άλλοι είναι αντίθετοι. Είμαι ένας από αυτούς που το υποστηρίζουν ».

(3) Το γεγονός ότι το αρσενικό περιλαμβάνει τη θηλυκή ερεθίζει κάποιες φεμινίστριες, δεδομένου ότι μια φράση όπως οι ευκαιρίες για φοιτητές χημείας “δεν περιλαμβάνει σαφώς γυναίκες, επομένως στις ειδοποιήσεις και τα φυλλάδια βλέπουμε μερικές φορές αποφοίτους @ s, candidat @ s, κ.λπ. Το L @ s alumns @ s είναι ένας ουδέτερος ως προς το φύλο (και αδιαμφισβήτητος) τρόπος γραφής των αποφοίτων και των μαθητών των αποφοίτων. Η Ακαδημία απορρίπτει αυτήν τη χρήση του @.

 

 

 

 

 

Μάθετε την ισπανική γλώσσα οποιαδήποτε στιγμή, οπουδήποτε

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *