Женски форми на съществителни, отнасящи се до професии на испански език

С подобряването на социалния статус на жените стигмата, която някога е била прикрепена към някои женски форми на професии, изчезва. Следва да се отбележи следното:

• El / la juez ‘съдия’ – предпочитаната форма в Испания, Мексико и Перу: El País настоява за la juez. На други места в Латинска Америка la jueza не е необичайно за жена съдия. Академията приема la jueza и е широко разпространена в речта навсякъде.

• El médico ‘лекар’: la médica е нормално в голяма част от Латинска Америка, вж. una médica blanca sudafricana (Granma, Cu.) „бяла жена от Южна Африка“, но Emilia Saura, la médico sin hospital (AM, Mex.) „ES, лекарят без болница“. El País и Академията одобряват la médica и тя се налага, въпреки че някои хора все още я смятат за леко неуважително. La doctora е учтива алтернатива за жена-лекар. Академията отхвърля la médico.

• El / la miembro ‘член’ (на клубове), също и el social / la socia. NGLE 2.9f одобрява la miembro.

• El / la ministro ‘министър’, но la ministra е обичайно в днешно време. El País и Академията препоръчват la primera ministra вместо la prime ministro „министър-председател“, въпреки че логично означава „първата жена министър“.

• La poeta сега се предпочита пред la poetisa ‘поетеса’.

• La política се приема от NGLE 2.6g за жена политик; това също означава „политика“. La informática е женски ИТ експерт; това също означава „изчисление“.

• La sacerdotisa е възможен женски род от el sacerdote ‘жрец’, използван главно за древни религии. NGLE отбелязва все по-честото използване на la sacerdote за жени (т.е. не-римокатолически) свещеници.

• La sargenta се използва, за да означава лоша, яростна жена, така че la sargento е жена сержант.

Други съществителни, завършващи на -o, могат да бъдат редовни: el arquitecto / la arquitecta „архитект“, el biólogo / la bióloga „биолог“, el catedrático / la catedrática „професор“ (европейско значение), el filósofo / la filósofa „философ“, el letrado / la letrada „адвокат“ / „законен представител“, el sociólogo / la socióloga „социолог“ и др. Въпреки това, форми като la arquitecto, la filósofo, la letrado могат да бъдат предпочитани в Испания. La magistrada ‘съдия’ (по-висок по ранг от британски магистрат) вече е обичайно.

(1) Женските форми често се използват, дори в образованата реч, когато жената не слуша: ¿qué tal te llevas con la nueva jefa? ‘Как се справяш с новия си шеф на жена?’, Но аз ми казах, че ти си началникът на отдела.

 

 

 

 

 

 

Научете испански език по всяко време и навсякъде

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *