Род существительных, относящихся к животным, безжизненным вещам и растениям в испанском языке

Существительные, относящиеся к животным

Существительные, относящиеся к большинству животных, не включенных в предыдущие разделы, имеют фиксированный произвольный род, который необходимо выучить отдельно. Пол существительного не имеет ничего общего с полом животного:

la araña                      паук el gorila                        горилла el panda               панда
la babosa                    слизняк la hormiga                   муравей el puma                пума
la ballena                   КИТ la mariposa                  бабочка la rana                 лягушка
el canguro                 кенгуру el mirlo                          черный дрозд el sapo                  жаба
el chimpancé            шимпанзе la mofeta/el zorrillo   скунс la víbora             гадюка
la cucaracha             таракан la nutria                        выдра la vicuña             викунья

и многие другие, которые можно найти в хороших словарях.

(1) Пол животного можно уточнить, добавив слово «мачо» «самец» или «hembra» «самка»: la ardilla macho «самец», el cangrejo hembra «самка-краб». В хорошем испанском прилагательное соответствует роду существительного, а не самого животного: la rana macho está muerta «самец лягушки мертв», un cisne hembra blanco «белая женщина-лебедь». Мачо и хембра неизменны: las cebras macho «самцы-зебры», los gavilanes hembra «самки-перепелятники».

На знакомом языке можно произносить такие вещи, как el / la gorila «он-горилла» и «женщина-горилла» (собственно говоря, неизменно el gorila).

(2) La canguro («кенгуру») используется в Испании для няни или няни.

 

 

Род существительных, относящихся к неживым существам, растениям и другим животным

Пол существительных, относящихся к неживым существам, растениям и животным, необходимо узнать для каждого существительного. Это не имеет сексуального подтекста и иногда меняется от места к месту: ср. сауна «сауна», женский в Испании, любого пола в Латинской Америке; sartén «сковорода» / американское «skillet», женский род в Испании, часто мужской в ​​Латинской Америке. Род некоторых существительных также иногда меняется со временем: ср. la puente семнадцатого века, ныне el puente «мост» (иногда еще la puente в некоторых регионах). Эль-маратон и «марафон» ла-маратон в настоящее время популярны: El País настаивает на эль-маратоне.
Есть несколько непогрешимых правил, и мы цитируем только те, которые, на наш взгляд, не поощряют ложных обобщений.

 

 

 

 

 

 

 

Изучите испанский язык в любое время и в любом месте

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *