Рід іменників, що позначають неживі істоти, коли вони застосовуються до людей іспанською мовою

Іменники жіночого роду, які зазвичай стосуються неживих речей, іноді можуть застосовуватися до чоловіків чоловічої статі. У цьому випадку іменник набуває чоловічого роду:

Застосовується до самця

una bala perdida         бродяча куля un bala perdida ne’er-do-well / water
una bestia                       дикий звір un bestia звір / грубий / божевільний
la cabeza rapada         бритоголовий un cabeza rapada скінхед
la cámara                     камери el cámara оператор
la primera clase         перший клас un primera clase хтось першокласний

Ці жіночі слова можна застосовувати до жінок: la trompeta = ‘труба’ або ‘жінка-трубач’.

 

Стать імен, що застосовуються за межами статі

Ім’я жінки, яке застосовується до чоловіка, набуває чоловічого роду: tú eres un Margaret Thatcher ‘ти – Маргарет Тетчер’ (сказано чоловікові його правих політичних ідей). Але імена чоловіків, як правило, залишаються чоловічими: María, tú eres un Hitler con faldas ‘Марія, ти жінка Гітлер’, літ. «Гітлер із спідницями».

 

Іменники незмінного роду, що застосовуються до будь-якої статі

Деякі поширені слова, що застосовуються до людей, не змінюють їхньої статі. Хтось каже, що el bebé está enfermo “ дитина хвора ” незалежно від її статі, хоча la bebé або la bebe в наш час часто звучить для дівчинки: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘Baby дівчина помирає після прийому препарату, призначеного матері »(la beba лунає в південному конусі). Деякі слова загальної статі:

el ángel                               ангел un ligue                 побачення / випадковий хлопець чи дівчина
una calamidad                  лихо una lumbrera      геніальність
una celebridad                 знаменитість la pareja                неодружений партнер
un cerebrín                       геніальний / ‘розумовий’ людина la persona             людина
un desastre                      лиха el personaje           персонаж (у романах тощо)
un esperpento                 перелякана / дивна на вигляд людина una pesadilla        кошмар

та ще кілька іменників чоловічого роду можна використовувати для позначення жінок, більшості з них, що передбачають сексуальні натяки або порівняння з предметами, пор. el pendón ‘троллоп’ / ‘повія’ (букв. ‘вимпел’, також la pendona), el marimacho ‘карапуз’ тощо.

(1) Титули, такі як Alteza ‘Високість’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grace’ (титул єпископів) та Majestad ‘Majesty’ є жіночими, але особа, до якої звертаються, зберігає свою стать: Su Majestad estará cansado (до короля), ‘ Ваша Величність, напевно, втомилася ‘. Це особливо стосується фрази su señoría, що використовується в іспанських парламентах для звернення до інших членів двох палат та до суддів.

(2) La pareja використовується навіть для партнера чоловічої статі, але зверніть увагу на su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) „її (чоловічий) партнер – іспанець“. Compañero / compañera також використовуються для неодружених партнерів, іноді їх уточнюють додаванням сентиментальних, але парея стає все більш поширеною.

 

 

 

 

 

 

Вивчайте іспанську мову в будь-який час і в будь-якому місці

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *