(1) Зірочками позначена жіноча форма, яка також використовується для виду, напр. las ovejas = «вівця», а також «вівцематки». Зазвичай для видів використовується чоловічого роду множина.
(2) У Латинській Америці “дружина” – це “la esposa”, а “жінка” – “la mujer”. В Іспанії la mujer означає обидва речі, а la esposa є офіційним та ввічливим, і Ель-Паїс Іспанії заохочує використовувати його як “дружину”. Неодруженим партнером є la pareja (для будь-якої статі) або el compañero / la compañera. Більше про la pareja
(3) Папа та мама постійно використовуються в Латинській Америці як „батько” та „мати” навіть у цілком офіційній мові. Слова padre і, особливо, madre стали дещо дискредитованими в Латинській Америці, зокрема в Мексиці, де padre – це розмовне прикметник, що означає «фантастичний» / «великий», і madre має багато не дуже гідних вживань, які слід шукати у словнику.
Жіночний род іменників у групі А, що закінчуються на –o
Майже всі вони роблять свій жіночий рід у -a:
el abuelo/la abuela дід / бабуся | el lobo/la loba вовк / вона-вовк |
el burro/la burra віслюк | el médico/la médica лікар |
el amigo/la amiga друг | el novio/la novia хлопець / дівчина, також |
el candidato/la candidata кандидат | «Наречений» та «наречена» |
el cerdo/la cerda свиня / свиноматка (Іспанія) | el oso/la osa ведмідь / вона-ведмідь |
el chancho/la chancha свиня / свиноматка (лат. Am.) | el pato/la pata качка |
el ciervo/la cierva олень / лань | el pavo/la pava індичка |
Винятки: кілька іменників, що закінчуються на -o, що стосуються професій або видів діяльності, не мають особливих форм жіночого роду, тому стать відображається за допомогою статті або прикметника, як у un soldado ‘солдат’, una soldado ‘жінка-солдат’, modelos francesas ‘жіночі французькі моделі’. Інші приклади:
el/la árbitro (або la árbitra) арбітр | el/la reo обвинувачений (у суді) |
el/la cabo капрал | el/la sargento сержант |
el/la miembro член (клубу тощо) | el/la soprano член (клуб іншого) |
Вивчайте іспанську мову в будь-який час і в будь-якому місці