(1) כוכביות מסמנות צורה נשית המשמשת גם למין, למשל. las ovejas = ‘כבשה’ וכן ‘כבשים’. בדרך כלל משתמשים ברבים הגברים למין ..
(2) באמריקה הלטינית ‘אישה’ היא la esposa ו’אישה ‘היא la mujer. בספרד la mujer פירושו שני הדברים ו- la esposa הוא רשמי ומנומס, ואל פיס הספרדי מעודד את השימוש בו ל”אישה “. בן זוג לא נשוי הוא la pareja (לשני המינים) או el compañero / la compañera. למידע נוסף על la pareja
(3) פאפא וממא משמשים כל הזמן באמריקה הלטינית ‘אבא’ ו’אמא ‘אפילו בנאום פורמלי למדי. המלים פדר ובמיוחד מדרה הפכו מעט מכובדות באמריקה הלטינית, במיוחד במקסיקו, שם פאדרה הוא שם תואר שפה שמשמעותו “פנטסטי” / “נהדר” ולמדרה יש הרבה שימושים לא מאוד מכובדים שיש לחפש במילון.
נקבה של שמות עצם בקבוצה A המסתיימת ב –o
כמעט כל אלה הופכים את הנשים שלהם ל -a:
el abuelo/la abuela סבא סבתא | el lobo/la loba זאב / היא זאב |
el burro/la burra חמור | el médico/la médica דוֹקטוֹר |
el amigo/la amiga חבר | el novio/la novia גם חבר / חברה |
el candidato/la candidata מוּעֲמָד | ‘חתן וכלה’ |
el cerdo/la cerda חזיר / זורע (ספרד) | el oso/la osa דוב / היא-דוב |
el chancho/la chancha חזיר / זורע (Lat. Am.) | el pato/la pata ברווז |
el ciervo/la cierva צבי / איילה | el pavo/la pava טורקיה |
יוצאים מן הכלל: כמה שמות עצם המסתיימים ב- -o המתייחסים למקצועות או פעילויות אינם בעלי צורות נשיות מיוחדות, כך שמגדר מוצג על ידי מאמר או שם תואר כמו ב- un soldado ‘a soldier’, una soldado ‘a female soldier’, modelos francesas ‘דוגמניות צרפתיות נקבות’. דוגמאות נוספות:
el/la árbitro (אוֹ la árbitra) שׁוֹפֵט | el/la reo נאשם (בבית המשפט) |
el/la cabo רב”ט | el/la sargento סמל |
el/la miembro חבר (במועדון וכו ‘) | el/la soprano סוֹפּרָנוֹ |