שמות עצם ספרדיים הם גבריים או נשיים, למעט כמה שמות עצם של מין בלתי מוחלט המופיעים ברשימה.
(א) שמות עצם המתייחסים לבני אדם ולכמה בעלי חיים ידועים.
(ב) שמות עצם המתייחסים לדברים חסרי חיים, לצמחים ולבעלי החיים שאינם כלולים בקבוצה א ‘.
קבוצה A: מין שמות עצם המתייחסים לבני אדם ולכמה חיות
כפי שניתן היה לצפות, שמות עצם המציינים זכרים הם גבריים, ושמות עצם המתייחסים לנקבות הם נשיים, ולכן אל הומבר ‘גבר’, לה מוחר ‘אישה’, אל טורו ‘שור’, לה וואקה ‘פרה’. כלל זה חל כמעט על כל בני האדם אך רק על כמה בעלי חיים
מין שמות העצם בקבוצה A הוא הגיוני יותר בספרדית מאשר בצרפתית, שם שם העצם הגברי le professeur יכול להתייחס לאישה. טפסים כמו “גיוס” של לה רקוטה, “סנטילה” לה זקיף הוחלו על גברים בעבר, אך כעת אנו אומרים אל רקלוטה, אל סנטינלה לגבר ולה רקלוטה, לה סנטינלה לאישה.
יוצאים מן הכלל: כמה שמות עצם של מין קבוע כמו la víctima או la celebridad עשויים להתייחס לזכרים או לנקבות (1) שים לב שבדרך כלל הצורה הגברית ברבים של שמות עצם אלה משמשת לקבוצות מין מעורבות: los gatos = ‘חתולים’ כמו גם ‘טום חתולים’, מיס טיס = ‘דודתי / דודי / דודי’ כמו גם ‘דודי’, לוס פדרס = ‘הורים’ וכן ‘אבות’
טפסים מיוחדים לזכר ולנקבה
כמו באנגלית, יש שמות עצם בעלי צורות מיוחדות לזכר ולנקבה ויש ללמוד אותם בנפרד. הרשימה הבאה אינה ממצה:
el actor/la actriz שחקן שחקנית | el caballo/la yegua סוס / סוסה |
el león/la leona אריה / לביאה | el marido/la mujer בעל / אישה (או אישה) |
el carnero/la oveja* איל / כבשה (או כבשה) | el padre/la madre אבא אמא |
el conde/la condesa ספירה / רוזנת | el príncipe/la princesa נסיך נסיכה |
el duque/la duquesa דוכס / דוכסית | el rey/la reina מלך מלכה |
el elefante/la elefanta פיל | el sacerdote/la sacerdotisa כוהנת / כוהנת |
el emperador/la emperatriz קיסר / קיסרית | el toro/la vaca* שור / פרה |
el gallo/la gallina* תרנגולת / תרנגולת (או עוף) | el varón (בן אנוש) אוֹ el macho (בעלי חיים)/la hembra זכר נקבה |
el héroe/la heroína גיבור / גיבורה (או הרואין) |