คำนามสามัญในภาษาจีน

คำนามทั่วไปประกอบขึ้นเป็นส่วนใหญ่ของคำศัพท์ของภาษา บางคำรวมคำต่อท้ายพยางค์เดียวทั่วไปเช่น: 子 -zi, 儿 -(e)r หรือ 头 -tou; อื่น ๆ มีคำต่อท้ายพยางค์เดียวที่มีความหมายมากขึ้นเช่น: 员 -yuán ‘บุคคลที่มีทักษะหรือหน้าที่เฉพาะ’ 者 -zhě ‘บุคคลที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรม’ 家 -jiā ‘ผู้เชี่ยวชาญ’ เป็นต้น ตัวอย่างเช่น:

孩子                hǎizi                         เด็ก                   瓶子               píngzi                 ขวด

鸟儿                niǎor                        นก                   花儿                huār                    ดอกไม้

砖头                zhuāntou                  อิฐ                   馒头               mántou                ขนมปัง

运动员            yùndòngyuán         นักกีฬา            驾驶员           jiàshǐyuán      นักบิน/คนขับ

记者                jìzhě                          นักข่าว            学者                xuézhě              นักวิชาการ

作家                zuòjiā                       นักเขียน          画家                huà jiā                จิตรกร

คำนามทั่วไปโดยตัวของมันเอง โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพวกมันเป็นวัตถุทางไวยากรณ์ จะไม่แน่นอน เอกพจน์หรือพหูพจน์ เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่น:
书                shū                          หนังสือหรือหนังสือ
笔                bǐ                           ปากกาหรือปากกา
学生           xuésheng                นักเรียนหรือนักศึกษา
老师           lǎoshī                     ครูหรือครู

1.3.1 คำต่อท้ายพหูพจน์-men
คำนามมนุษย์สามารถตามด้วยคำต่อท้ายพหูพจน์ 们 -men; จากนั้นพวกเขาก็ใช้การอ้างอิงที่ชัดเจน เปรียบเทียบ:

学生                    xuésheng                นักเรียนหรือนักศึกษา
学生们               xuéshengmen        นักศึกษา
孩子                   háizi                         เด็กหรือเด็ก
孩子们              háizimen                  เด็ก

มักจะมีความคุ้นเคยบางอย่างเมื่อใช้ 们 -men; มักเกิดขึ้นเมื่อกล่าวถึงกลุ่มคน:
先生们, 女士们                      Xiānshengmen, nǚshìmen. . .                สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ . . .
朋友们好!                            Péngyoumen hǎo!                                      เป็นไงบ้างเพื่อนๆ

อย่างไรก็ตาม 们 -men ไม่สามารถใช้กับตัวเลขได้:
两个学生                                liǎng gè xuésheng                   นักเรียนสองคน
ไม่ใช่: *两个学生们            *liǎng gè xuéshengmen

ไม่สามารถใช้ -men เป็นคำต่อท้ายพหูพจน์สำหรับคำนามที่ไม่ใช่มนุษย์:
*书们            *shūmen              *(หนังสือ + คำต่อท้ายพหูพจน์)
*猫们           *māomen             *(lit. cat + พหูพจน์ suffìx)

1.3.2 คำนามและการอ้างอิงที่แน่นอนหรือไม่แน่นอน
ไม่มีบทความที่แน่นอนหรือไม่แน่นอนเช่น the หรือ (n) ในภาษาจีน การอ้างอิงที่แน่นอนหรือไม่แน่นอนมักจะถูกกำหนดโดยตำแหน่งของคำนามก่อนหรือหลังคำกริยา ตำแหน่งก่อนพูดมักจะหมายถึงการอ้างอิงที่แน่นอน และตำแหน่งหลังคำพูดหมายถึงการอ้างอิงที่ไม่แน่นอน ยกตัวอย่าง 猫 māo ‘cat(s)’ ในประโยคต่อไปนี้:

猫在哪儿? Mao zài nǎr?                         她喜欢猫。     เต้าซีหวนเหมา.
(จุด แมว be-at where)                                 (แปลว่า เธอชอบแมว)
แมวอยู่ที่ไหน / อยู่ที่ไหน?                            เธอชอบแมว

 

เรียนรู้ภาษาจีนทุกที่ทุกเวลา

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *