固有名詞は、人、場所、機関などの名前です。英語の慣習とは異なり、中国語の個人の名前は、最初の名前(通常は1音節)、次に選択された名前(1つまたは2つ)の順になります。 音節。
李惠明 Lǐ Huìmíng, その中で 李 Lǐ は名前であり、 惠明 Huìmíng 選ばれた名前
张兰 Zhāng Lán その中で 张 Zhāng は名前であり、 兰 Lán 選ばれた名前
注:中国語の名前は比較的少数です。 最も一般的なもののいくつか、および 李 Lǐ そして 张 Zhāng, です 王 Wáng, 黄 Huáng, 赵Zhào, 孙 Sūn, 马 Mǎ, 吴 Wú, 胡 Hú, 钱 Qián and 徐 Xú.
住所の形式では、タイトルまたはステータスを示す名詞が名前の後に続きます。
王先生 Wáng xiānsheng 王さん
林太太 Lín tàitài リン夫人
李小姐 Lǐ xiǎojie ミス・リー
周总理 Zhōu zǒnglǐ 周首相
高校长 Gāo xiàozhǎng 校長ガオ
赵经理 Zhào jīnglǐ 趙マネージャー
注:人々は、英語よりもはるかに多くの職業上の肩書きによって中国語で扱われます。 したがって、誰かを校長として演説するのは普通のことです 高 Gāo, マネージャー 赵 Zhào, など。場所の名前の後には、次のようなステータス名詞を続けることもできます。 县 xiàn’郡、’ 镇 zhèn’町、’ 市 shì ‘市、’ 地区 dìqū「地区」または 省 shěng 「州」。例:
北京市 Běijīng shì 北京市
河北省 Héběi shěng 河北省
顺德县 Shùndé xiàn 順徳県
同様に、機関の名前では、地名の後に機関の機能を示す名詞が続きます。
上海师范大学 Shànghǎi Shīfàn Dàxué 上海師範大学
广东省公安厅 Guǎngdōngshěng Gōng’āntīng 広東省公安局
住所の場合、文言の順序は英語とは逆で、最大のエンティティが最初に、最小のエンティティが最後になります。
中国 Zhōngguó ミン・リー氏
山东(省) Shāndōng (shěng) [c / o Miss Huiming Zhang]
济南(市) Jǐnán (shì) 中国語学科
济南大学 Jǐnán Dàxué 曁南大学
中文系 Zhōngwénxì 済南
张惠明小姐转李明先生收/启 [Zhāng Huìmíng 山東省中国
xiǎojiě zhuǎn] Lǐ Míng
xiānsheng shōu/qǐ
中国の住所の直訳は次のようになります。
中国
山東(州)済南(市)
曁南大学
中国語学科
[転送する張ホイミングミス]
Li Ming Mrが受け取る/開く(正式)
注意: 收 Shōu「受け取る」または 启 qǐ 「開く」(正式)は通常、受信者の名前の後に追加され、转 zhuǎn 「転送する」は通常、手紙が他の誰かのc / oである場合に使用されます。
小さなものの前に来る大きなもののこの原則は、中国語の他の場所で適用されます。 たとえば、日付は年、月、日の順序です。