اسامی مناسب در زبان چینی

اسامی مناسب نام افراد ، مکان ها ، موسسات و غیره است. بر خلاف عرف انگلیسی ، نام افراد در چینی به ترتیب نام خانوادگی است که معمولاً یک هجا است و سپس نام انتخاب شده ، که می تواند یکی یا دو باشد هجا

李惠明 Lǐ Huìmíng ، که در آن 李 Lǐ نام خانوادگی است و 明 明 Huìmíng نام انتخاب شده

张兰 Zhāng Lán که در آن 张 Zhāng نام خانوادگی است و 兰 Lán نام انتخاب شده

توجه: تعداد نام خانوادگی نسبتاً کمی در زبان چینی وجود دارد. برخی از رایج ترین ، و همچنین as Lǐ و 张 Zhāng ، 王 Wáng ، 黄 Huáng ، 赵 Zhào ، Sūn ، 马 Mǎ ، 吴 Wú ، 胡 Hú ، 钱 Qián و 徐 Xú هستند.
در اشکال آدرس ، اسامی نشان دهنده عنوان یا وضعیت از نام خانوادگی پیروی می کنند:

王先生                        Wáng xiānsheng                          آقای وانگ
林太太                        Lín tàitài                                           خانم لین
李小姐                        Lǐ xiǎojie                                       خانم لی
周总理                        Zhōu zǒnglǐ                                 برتر ژو
高校长                         Gāo xiàozhǎng                            مدیر گائو
赵经理                          Zhào jīnglǐ                                   مدیر ژائو

توجه: عنوان شغلی مردم به زبان چینی بسیار بیشتر از انگلیسی است. بنابراین عادی است که کسی را به عنوان مدیر 高 Gāo ، مدیر 赵 Zhào و غیره خطاب کنید. نام مکان ها همچنین می تواند با یک اسم وضعیت مانند 县 xiàn ‘county ،’ 镇 zhèn ‘town ،’ 市 shì ‘city دنبال شود ، استان “地区 dìqū” یا استان “شنگ” به عنوان مثال:

北京市                         Běijīng shì                                  شهر پکن
河北省                        Héběi shěng                               استان هبی
顺德县                        Shùndé xiàn                         شهرستان شوند

به همین ترتیب ، در نام موسسات نام مکان با یک اسم نشان داده می شود که عملکرد نهادی را نشان می دهد:

上海师范大学                  Shànghǎi Shīfàn Dàxué                                    دانشگاه عادی شانگهای

广东省公安厅                Guǎngdōngshěng Gōng’āntīng            اداره امنیت عمومی استان گوانگدونگ

در مورد آدرس های پستی ، توالی کلمه مخالف انگلیسی است ، با بزرگترین موجود اول و کوچکترین آخرین:

中国                                Zhōngguó                                                    آقای مینگ لی

山东(省)                       Shāndōng (shěng)                  [c / o خانم هویمینگ ژانگ]

济南(市)                        Jǐnán (shì)                                                     گروه چینی

 济南大学                     Jǐnán Dàxué                                               دانشگاه جینان

中文系                           Zhōngwénxì                                                          جینان

张惠明小姐转李明先生收/启                    [Zhāng Huìmíng                      استان شاندونگ چین
xiǎojiě zhuǎn]
Lǐ Míng xiānsheng shōu/q  

استان شاندونگ چین
ترجمه مستقیم آدرس چینی به شرح زیر است:
چین
شاندونگ (استان) جینان (شهر)
دانشگاه جینان
گروه چینی
[ژانگ Huiming خانم برای انتقال]
لی مینگ آقای برای دریافت / افتتاح (رسمی)    

توجه: بعد از نام گیرنده ، “Shuu” دریافت “یا” q启 “open” (رسمی) بصورت قراردادی اضافه می شود و “zhuǎn” انتقال “معمولاً در جایی که حرف c / o شخص دیگری باشد ، استفاده می شود.
این اصل بزرگ بودن قبل از کوچک در جاهای دیگر به زبان چینی اعمال می شود. به عنوان مثال خرما به ترتیب سال ، ماه و روز است.

کتاب صوتی برای یادگیری زبان چینی

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *