Общите съществителни съставляват голяма част от речника на езика. Някои включват конвенционални едносрични суфикси като: 子 -zi, 儿 – (e) r или 头 -ou; други имат по-значими едносрични суфикси като: 员 -yuán ‘човек със специфични умения или задължения’, 者 -zhě ‘човек, занимаващ се с дейност,’ 家 -jiā ‘специалист’ и др. Например:
孩子 hǎizi дете 瓶子 píngzi бутилка
鸟儿 niǎor птица 花儿 huār цвете
砖头 zhuāntou тухла 馒头 mántou кок
运动员 yùndòngyuán спортист 驾驶员 jiàshǐyuán пилот / водач
记者 jìzhě журналист 学者 xuézhě учен
作家 zuòjiā писател 画家 huà jiā художник
Общите съществителни сами по себе си, особено когато са граматични обекти, са неопределени, единствено или множествено число, освен ако не е посочено друго:
书 shū книга или книги
笔 bǐ химикалка или химикалки
学生 xuésheng студент или ученици
老师 lǎoshī учител или учители
1.3.1 Суффикс за множествено число
Човешките съществителни могат да бъдат последвани от суфикс за множествено число 们 -men; след това те приемат определена препратка. Сравнете:
学生 xuésheng студент или ученици
学生们 xuéshengmen студентите
孩子 háizi дете или деца
孩子们 háizimen децата
Обикновено има известни последици от познаването, когато се използва men -мен; често се случва, когато се обръщат към групи хора:
先生 们, 女士 们 Xiānshengmen, nǚshìmen. . . Дами и господа . . .
朋友 们 好! Péngyoumen hǎo! Как сте, приятели мои?
Въпреки това, 们 -мените не могат да се използват с номер:
两个学生 liǎng gè xuésheng двама ученици
не: * 两个 学生 们 * liǎng gè xuéshengmen
Нито може -men да се използва като суфикс за множествено число за съществителни, които не са от човек:
* 书 们 * shūmen * (бук. Книга + суф. За множествено число)
* 猫 们 * māomen * (букв. Котка + суф. За множествено число)
1.3.2 Съществителни и определена или неопределена препратка
Няма категорични или неопределени членове като или a (n) на китайски. Определена или неопределена препратка обикновено се определя от позиционирането на съществителното преди или след глагола. Предвербалната позиция обикновено означава определена препратка, а поствербалната позиция показва неопределена препратка. Вземете например 猫 māo „котка (и)“ в следните изречения:
猫 在 哪儿? Māo zài nǎr? 她 喜欢 猫。 Tā xíhuan māo.
(букв. котка бъде-къде) (лит. тя харесва котка)
Къде е / са котката / ите? Тя харесва котки.