(1)アスタリスクは、種にも使用される女性の形を示します。 las ovejas =「羊」と「雌羊」。通常、男性の複数形が種に使用されます。
(2)ラテンアメリカでは、「妻」はla esposaであり、「女性」はlamujerです。スペインでは、la mujerは物事の両方を意味し、la esposaはフォーマルで礼儀正しく、スペインのElPaísは「妻」への使用を奨励しています。未婚のパートナーは、la pareja(どちらの性別でも)またはelcompañero/lacompañeraです。ラパレハの詳細については
(3)ラテンアメリカでは、非常に正式なスピーチでも、パパとママは「父」と「母」のために常に使用されています。パドレ、特にマドレという言葉は、ラテンアメリカ、特にメキシコでやや信用を失いました。パドレは「素晴らしい」/「素晴らしい」を意味する口語形容詞であり、マドレにはあまり立派ではない用途が多く、辞書で探す必要があります。
–oで終わるグループAの名詞の女性
これらのほぼすべてが-aで女性らしくなります:
el abuelo/la abuela 祖父祖母 | el lobo/la loba 狼 |
el burro/la burra ロバ | el médico/la médica 医師 |
el amigo/la amiga 友達 | el novio/la novia ボーイフレンド/ガールフレンド、また |
el candidato/la candidata 候補者 | 「新郎」と「花嫁」 |
el cerdo/la cerda 豚/雌豚(スペイン) | el oso/la osa クマ/彼女-クマ |
el chancho/la chancha 豚/雌豚(午前) | el pato/la pata アヒル |
el ciervo/la cierva 鹿/ doe | el pavo/la pava 七面鳥 |
例外:職業や活動を指す-oで終わる名詞の中には、特別な女性の形を持たないものがあります。そのため、性別は、un Soldado「兵士」、una Soldado「女性兵士」、modelosfrancesasのように冠詞または形容詞で示されます。 「女性のフランス人モデル」。その他の例:
el/la árbitro (または la árbitra) 審判 | el/la reo 告発された(法廷で) |
el/la cabo 伍長 | el/la sargento 軍曹 |
el/la miembro (クラブ等の)会員 | el/la soprano ソプラノ |