Vrouwelijke vormen van zelfstandige naamwoorden die verwijzen naar beroepen in de Spaanse taal

Naarmate de sociale status van vrouwen verbetert, verdwijnt het stigma dat ooit aan sommige vrouwelijke vormen van beroepen hing. Het volgende moet worden opgemerkt:

•El/la juez ‘rechter’ – de voorkeursvorm in Spanje, Mexico en Peru: El País dringt aan op la juez. Elders in Latijns-Amerika is la jueza niet ongewoon voor een vrouwelijke rechter. De Academie accepteert la jueza en het is overal wijdverbreid in spraak.

•El médico ‘dokter’: la médica is normaal in een groot deel van Latijns-Amerika, vgl. una médica blanca sudafricana (Granma, Cu.) ‘een blanke Zuid-Afrikaanse vrouwelijke arts’, maar Emilia Saura, la médico sin hospital (AM, Mex.) ‘ES, de dokter zonder ziekenhuis’. El País en de Academie keuren la médica goed en het wint terrein, hoewel sommige mensen het nog steeds een beetje respectloos vinden. La doctora is een beleefd alternatief voor een vrouwelijke arts. De Academie verwerpt la médico.

•El/la miembro ‘lid’ (van clubs), ook el socio/la socia. De NGLE 2.9f keurt la miembro goed.

•El/la ministro ‘minister’, maar la ministra is tegenwoordig gebruikelijk. El País en de Academie bevelen la primera ministra aan boven la primer ministro ‘premier’, hoewel het logischerwijs ‘de eerste vrouwelijke minister’ betekent.

•La poeta heeft nu de voorkeur boven la poetisa ‘dichteres’.

•La politica wordt door de NGLE 2.6g geaccepteerd voor een vrouwelijke politicus; het betekent ook ‘politiek’. La informática is een vrouwelijke IT-expert; het betekent ook ‘computergebruik’.

•La sacerdotisa is een mogelijk vrouwelijk van el sacerdote ‘priester’, voornamelijk gebruikt voor oude religies. De NGLE wijst op het toenemende gebruik van la sacerdote voor vrouwelijke (d.w.z. niet-rooms-katholieke) priesters.

•La sargenta wordt gebruikt om een ​​humeurige, felle vrouw aan te duiden, dus la sargento is een vrouwelijke sergeant.

Andere zelfstandige naamwoorden die eindigen op -o kunnen regelmatig zijn: el arquitecto/la arquitecta ‘architect’, el biólogo/la bióloga ‘bioloog’, el catedrático/la catedrática ‘professor’ (Europese betekenis), el filósofo/la filósofa ‘filosoof’, el letrado/la letrada ‘raadsman’/’wettelijk vertegenwoordiger’, el sociólogo/la sociologa ‘socioloog’, enz. Niettemin kunnen vormen als la arquitecto, la filósofo, la letrado in Spanje de voorkeur hebben. La magistrada ‘rechter’ (hoger in rang dan een Britse magistraat) is nu gebruikelijk.

(1) Vrouwelijke vormen worden vaak gebruikt, zelfs in geschoolde spraak, wanneer de vrouw niet luistert: ¿qué tal te llevas con la nueva jefa? ‘hoe gaat het met je nieuwe vrouwelijke baas?’, maar me han dicho que usted es la jefe del departamento ‘ze vertellen me dat je het hoofd van de afdeling bent’.

 

 

 

 

 

Leer de Spaanse taal altijd en overal

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *