Kjønn av substantiv som betegner ikke-levende ting når de brukes på mennesker på spansk

Kvinnelige substantiver som vanligvis gjelder livløse ting kan noen ganger brukes på menn. I dette tilfellet får substantivet maskulin kjønn:

                                Påført en hann

una bala perdida          løpskule un bala predida ne’er-do-well / water
una bestia                        villdyr un bestia beist / brute / galning
la cabeza rapada           barbert hode un cabeza rapada hudhode
la cámara                        kamera el cámara kameramann
la primera clase             førsteklasses un primera clase noen førsteklasses

Disse feminine ordene kan brukes på kvinner: la trompeta = ‘trompet’ eller ‘kvinnelig trompetist’.

 

Kjønn av navn brukt over kjønnsgrenser

Et kvinnes navn på en mann får et maskulin kjønn: tú eres un Margaret Thatcher ‘du er en Margaret Thatcher’ (sa til en mann av hans høyreorienterte politiske ideer). Men menns navn forblir vanligvis maskuline: María, tú eres un Hitler con faldas ‘Maria, you’re a female Hitler’, lit. ‘Hitler med skjørt’.

 

Substantiver av uforanderlig kjønn gjelder for begge kjønn

Noen vanlige ord som brukes på mennesker endrer ikke kjønn. Man sier el bebé está enfermo ‘babyen er syk’ uansett kjønn, selv om la bebé eller la bebe i dag ofte høres for babyjente: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘Baby jenta dør etter å ha mottatt legemiddel som er foreskrevet for mor ‘(la beba høres i Southern Cone). Noen ord av vanlig kjønn er:

el ángel              engel un ligue      date / casual gutt eller kjæreste
una calamidad        ulykke una lumbrera         geni
una celebridad          kjendis la pareja        ugift partner
un cerebrín        geni / ’brainy’ person la persona         person
un desastre           katastrofe el personaje          karakter (i romaner osv.)
un esperpento           redd / rar person una pesadilla        mareritt

og noen få andre substantiver kan brukes til å referere til kvinner, de fleste av dem, som involverer seksuell innuendo eller sammenligning med gjenstander, jfr. el pendón ‘trollop’ / ‘slut’ (lit. ‘vimpel’, også la pendona), el marimacho ‘tomboy’ osv.

(1) Titler som Alteza ‘Highness’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grace’ (tittel på biskoper) og Majestad ‘Majesty’ er feminine, men den adresserte beholder hans / hennes kjønn: Su Majestad estará cansado (til en konge), ‘ Din majestet må være sliten ‘. Dette gjelder spesielt uttrykket su señoría som brukes i de spanske parlamentene for å henvende seg til andre medlemmer av de to husene og for dommere.

(2) La pareja brukes til og med for en mannlig partner, men merk su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) ‘hennes (mannlige) partner er spansk’. Compañero / compañera brukes også til ugifte partnere, noen ganger avklart ved å legge til sentimental, men pareja blir mer vanlig.

 

 

 

 

 

 

 

Lær det spanske språket når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *