Kvinnelige substantiver som vanligvis gjelder livløse ting kan noen ganger brukes på menn. I dette tilfellet får substantivet maskulin kjønn:
Påført en hann
una bala perdida løpskule | un bala predida | ne’er-do-well / water |
una bestia villdyr | un bestia | beist / brute / galning |
la cabeza rapada barbert hode | un cabeza rapada | hudhode |
la cámara kamera | el cámara | kameramann |
la primera clase førsteklasses | un primera clase | noen førsteklasses |
Disse feminine ordene kan brukes på kvinner: la trompeta = ‘trompet’ eller ‘kvinnelig trompetist’.
Kjønn av navn brukt over kjønnsgrenser
Et kvinnes navn på en mann får et maskulin kjønn: tú eres un Margaret Thatcher ‘du er en Margaret Thatcher’ (sa til en mann av hans høyreorienterte politiske ideer). Men menns navn forblir vanligvis maskuline: María, tú eres un Hitler con faldas ‘Maria, you’re a female Hitler’, lit. ‘Hitler med skjørt’.
Substantiver av uforanderlig kjønn gjelder for begge kjønn
Noen vanlige ord som brukes på mennesker endrer ikke kjønn. Man sier el bebé está enfermo ‘babyen er syk’ uansett kjønn, selv om la bebé eller la bebe i dag ofte høres for babyjente: una bebé muere al recibir un fármaco prescrito a su madre (El País, Sp.) ‘Baby jenta dør etter å ha mottatt legemiddel som er foreskrevet for mor ‘(la beba høres i Southern Cone). Noen ord av vanlig kjønn er:
el ángel engel | un ligue date / casual gutt eller kjæreste |
una calamidad ulykke | una lumbrera geni |
una celebridad kjendis | la pareja ugift partner |
un cerebrín geni / ’brainy’ person | la persona person |
un desastre katastrofe | el personaje karakter (i romaner osv.) |
un esperpento redd / rar person | una pesadilla mareritt |
og noen få andre substantiver kan brukes til å referere til kvinner, de fleste av dem, som involverer seksuell innuendo eller sammenligning med gjenstander, jfr. el pendón ‘trollop’ / ‘slut’ (lit. ‘vimpel’, også la pendona), el marimacho ‘tomboy’ osv.
(1) Titler som Alteza ‘Highness’, Excelencia, Ilustrísima ‘Grace’ (tittel på biskoper) og Majestad ‘Majesty’ er feminine, men den adresserte beholder hans / hennes kjønn: Su Majestad estará cansado (til en konge), ‘ Din majestet må være sliten ‘. Dette gjelder spesielt uttrykket su señoría som brukes i de spanske parlamentene for å henvende seg til andre medlemmer av de to husene og for dommere.
(2) La pareja brukes til og med for en mannlig partner, men merk su pareja es español (El Periódico, Sp., 8-3-15) ‘hennes (mannlige) partner er spansk’. Compañero / compañera brukes også til ugifte partnere, noen ganger avklart ved å legge til sentimental, men pareja blir mer vanlig.