Køn af byer, byer og landsbyer på spansk sprog

Byer, der slutter med en ubelastet -a, er normalt feminine, resten er normalt maskuline:

la Barcelona de ayer gårsdagens Barcelona
el Moscú turístico turistens Moskva
… un imaginario Buenos Aires (JLB, Arg.) … et imaginært Buenos Aires

Undtagelser: nogle byer ser ud til at være feminine, men behandles ofte som grammatisk maskuline: Nueva York men el Nueva York contemporáneo ‘moderne New York’, Nueva York está lleno de ventanas (IA, Sp.) ‘New York er fuld af vinduer’, Nueva Orleans, Nueva Delhi, la antigua Cartago, Bogotá, antes de ser remodelada … (colombiansk presse, remodelado er mulig) ‘Bogota, før den blev omformet’; og spontant sprog gør ofte byer feminine på grund af la ciudad ‘by’. Nogle byer inkluderer den bestemte artikel (skrevet med et stort bogstav) i deres navn: El Cairo, La Habana ‘Havana’, La Haya ‘Haag’.

(1) Landsbyer er normalt maskuline, selv når de ender på -a på grund af underliggende el pueblo ‘landsby’.

(2) For at gøre Barcelona habla de ello ‘hele Barcelona taler om det

 

 

Køn af sammensatte navneord

Disse er mange og næsten alle er maskuline:

el abrelatas                         dåseåbner el paraguas                paraply el saltamontes                 græshoppe
el cazamariposas         sommerfuglenet el sacacorchos      proptrækker el salvapantallas         pauseskærm
el lanzallamas                flammekaster el sacapuntas            blyant

Undtagelser: la quitanieves og la tragaperras
(1) Sammensatte navneord, der består af to navneord, har det første navneords køn: el año luz ‘lysår’, un perro policía ‘politihund’: Køn på andre sammensatte navneord bør læres separat.

 

 

 

 

 

 

 

 

Lær det spanske sprog når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *