Som alle spanske substantiver skal lånte substantiver være maskuline eller feminine. Ord, der henviser til mennesker, tager personens køn: un (a) yuppie, un (a) trader og un (a) hacker, la barnepige, la miss ‘skønhedsdronning’. Ord, der henviser til ikke-levende ting, kan være feminine, hvis de ligner et feminint spansk substantiv i form eller betydning eller undertiden fordi de er feminine på originalsproget:
la app app (i computing) | la élite elite (normalt udtalt [é-li-te]) | la pizza |
la boutique (la tienda) shop / butik | la Guinness (la cerveza) ‘øl’ la NASA (la Agencia…) | la sauna sauna (ofte mask. i lat. am.) |
la chance chance (Kun lat. Am. Også mask.) | la opus i musik (cf. la obra), but el Opus = Opus Dei | la suite (alle betydninger) |
la yihad Jihad (la guerra “war”) | ||
Men hvis ordet er un-spansk i stavning eller slutning eller ikke er tydeligt relateret til et feminint spansk substantiv, vil det være maskulin. Flertallet af fremmed-udseende ord er derfor maskuline uanset deres køn på originalsproget:
el after-shave | el film cling film / film | el pub (a smart bar with music in Spain) |
el audiobook | (sidstnævnte normalt la película) | el puenting bungee-jumping |
el best-seller | el/la friki ‘freak’ (person) | |
el big-bang | el gadget |
(1) For den fonetiske transkription, der anvendes i dette afsnit, se Forord.
(2) Der er stor variation mellem de forskellige spansktalende lande med hensyn til kilden og antallet af nylige lånord, så der kan ikke udarbejdes nogen universelt gyldig liste.
(3) Internets køn er usikker: El País går ind for maskulin, akademiet er ubeslutsomme. Men internet bruges faktisk mest som et selvstændigt substantiv, dvs. uden en artikel: lo puedes buscar en internet ‘du kan se efter det på Internettet’, da México 70 millones de personas no tienen acceso a internet (La Jornada, Mex. ) ‘i Mexico har 70 millioner mennesker ingen adgang til Internettet’. Det skal understreges på den sidste e.
(4) Web er nu normalt feminint, hvad enten det betyder ‘internettet’ eller ‘websted’. ‘Browser’ er ikke navegador. ‘Link’ er fjernet. Wifi kan være af begge køn. Las redes sociales er ‘sociale netværk’.