Danh từ chung trong tiếng Trung Quốc

Danh từ chung chiếm một phần lớn từ vựng của ngôn ngữ. Một số kết hợp các hậu tố đơn âm thông thường như: 子 -zi, 儿 – (e) r hoặc 头 -tou; những người khác có các hậu tố đơn âm có ý nghĩa hơn như: 员 -yuán ‘người có kỹ năng hoặc nhiệm vụ cụ thể,’ 者 -zhě ‘người liên quan đến một hoạt động,’ 家 -jiā ‘chuyên gia’, v.v. Ví dụ:

孩子                hǎizi                          đứa trẻ                瓶子                 píngzi                 chai

鸟儿                niǎor                        chim                    花儿                  huār                    bông hoa

砖头                zhuāntou                  gạch                   馒头                 mántou                 búi tóc

运动员            yùndòngyuán          lực sĩ                  驾驶员             jiàshǐyuán          phi công / lái xe

记者                jìzhě                          nhà báo         学者                   xuézhě                    học giả

作家                zuòjiā                        nhà văn                画家                 huà jiā               họa sĩ

Bản thân danh từ chung, đặc biệt khi chúng là đối tượng ngữ pháp, là danh từ không xác định, số ít hoặc số nhiều, trừ khi có quy định khác:
书                 shū                         một cuốn sách hoặc những cuốn sách
笔                 bǐ                          bút hoặc bút
学生             xuésheng              một học sinh hoặc sinh viên
老师             lǎoshī                  một giáo viên hoặc các giáo viên

1.3.1 Hậu tố-men số nhiều
Các danh từ chỉ người có thể được theo sau bởi hậu tố số nhiều 们 -men; sau đó chúng có tham chiếu xác định. Đối chiếu:
学生                 xuésheng                    một học sinh hoặc sinh viên
学生 们            xuéshengmen           các sinh viên
孩子                 háizi                            một đứa trẻ hoặc những đứa trẻ
孩子 们            háizimen                    những đứa trẻ

Thường có một số ngụ ý về sự quen thuộc khi 们 -men được sử dụng; nó thường xảy ra khi các nhóm người được giải quyết:
先生 们, 女士 们            Xiānshengmen, nǚshìmen. . .                 Kính thưa quý vị đại biểu. . .
朋友 们 好!                 Péngyoumen hǎo!                                       Bạn khỏe không, các bạn của tôi?
Tuy nhiên, không thể sử dụng 们 -men với một số:
两个 学生                                              liǎng gè xuésheng                 hai học sinh
không phải: * 两个 学生 们            * liǎng gè xuéshengmen
Cả -men đều không được sử dụng làm hậu tố số nhiều cho các danh từ không phải người:
* 书 们              * shūmen               * (lit. Book + số nhiều đủ)
* 猫 们             * māomen               * (lit. Cat + số nhiều đủ)

1.3.2 Danh từ và tham chiếu xác định hoặc vô thời hạn
Không có mạo từ xác định hoặc không xác định như hoặc a (n) trong tiếng Trung. Tham chiếu xác định hoặc không xác định thường được xác định bởi vị trí của danh từ trước hoặc sau động từ. Vị trí trước lời nói thường biểu thị tham chiếu xác định và vị trí sau lời nói biểu thị tham chiếu không xác định. Lấy ví dụ: 猫 māo ‘cat (s)’ trong các câu sau:
猫 在 哪儿? Māo zài nǎr?                            她 喜欢 猫。    Tā xíhuan māo.
(thắp sáng. mèo ở đâu)                               (thắp sáng. cô ấy thích mèo)
(Những) con mèo ở đâu?                               Cô ấy thích mèo.

Học tiếng Trung mọi lúc, mọi nơi

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *