Feminin af andre navneord i gruppe A, hvis maskuline form slutter på -e eller i en konsonant på spansk sprog

Bortset fra dem, der er nævnt i de foregående afsnit, ændres disse ikke:

el/la alférez       sekund el/la enlace      repræsentant el/la mártir      martyr
løjtnant el/la intérprete       tolk el/la rehén       gidsel
el/la barman (Sp.)       bartender / bartender el/la joven       ung mand / ung kvinde el/la tigre (eller  la tigresa)     tiger
el/la cónyuge      ægtefælle el/la líder      politisk leder *

Undtagelser: el huésped / la huéspeda ‘gæst’ (mere almindeligt la huésped, som akademiet anbefaler), el monje / la monja ‘munk’ / ‘non’, el sastre / la sastra ‘skrædder’. For la jefa se 1.2.7.

(1) * La lideresa er godkendt af akademiet for en kvindelig politisk leder, men de fleste siger la líder.

Feminine former for navneord, der henviser til erhverv

Efterhånden som kvinders sociale status forbedres, forsvinder det stigma, der engang er knyttet til nogle feminine former for erhverv. Følgende skal bemærkes:

• El / la abogado ‘advokat’. Formen la abogada er nu bredt accepteret, men det betød oprindeligt ‘forbønne helgen’.

• La clienta ‘kvindelig kunde’ accepteres i stigende grad i det mindste i Spanien, men la cliente høres også.

• El / la jefe: la jefa accepteres af El País som den feminine af el / la jefe ‘boss’, men det lyder for velkendt for nogle mennesker. García Márquez (oberst) skriver Maruja había sido … jefe de relaciones públicas ‘Maruja havde været chef for PR’.

 

 

 

 

 

 

Lær det spanske sprog når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *