Feminine former for navneord, der henviser til erhverv på spansk sprog

Efterhånden som kvinders sociale status forbedres, forsvinder det stigma, der engang er knyttet til nogle feminine former for erhverv. Følgende skal bemærkes:

• El / la juez ‘dommer’ – den foretrukne form i Spanien, Mexico og Peru: El País insisterer på la juez. Andetsteds i Latinamerika er la jueza ikke ualmindeligt for en kvindelig dommer. Akademiet accepterer la jueza, og det er udbredt i tale overalt.

• El médico ‘læge’: la médica er normal i meget af Latinamerika, jf. una médica blanca sudafricana (Granma, Cu.) ‘en hvid sydafrikansk kvindelig læge’, men Emilia Saura, la médico sin hospital (AM, Mex.) ‘ES, lægen uden hospital’. El País og akademiet godkender la médica, og det vinder terræn, selvom nogle stadig betragter det som lidt respektløst. La doctora er høfligt alternativ for en kvindelig læge. Akademiet afviser la médico.

• El / la miembro ‘medlem’ (af klubber), også el socio / la socia. NGLE 2.9f godkender la miembro.

• El / la ministro ‘minister’, men la ministra er normalt i dag. El País og akademiet anbefaler la primera ministra over la primer ministro ‘premierminister’, skønt det logisk set betyder ‘den første kvindelige minister’.

• La poeta foretrækkes nu fremfor la poetisa ‘digterinde’.

• La política accepteres af NGLE 2.6g for en kvindelig politiker; det betyder også ‘politik’. La informática er en kvindelig it-ekspert; det betyder også ‘computing’.

• La sacerdotisa er en mulig feminin af el sacerdote ‘præst’, hovedsagelig brugt til gamle religioner. NGLE bemærker den stigende brug af la sacerdote til kvindelige (dvs. ikke-romersk-katolske) præster.

• La sargenta bruges til at betyde en dårligt tempereret, hård kvinde, så la sargento er en kvindelig sergent.

Andre navneord, der ender på -o, kan være almindelige: el arquitecto / la arquitecta ‘arkitekt’, el biólogo / la bióloga ‘biolog’, el catedrático / la catedrática ‘professor’ (europæisk betydning), el filósofo / la filósofa ‘filosof’, el letrado / la letrada ‘rådgiver’ / ‘juridisk repræsentant’, el sociólogo / la socióloga ‘sociolog’ osv. Ikke desto mindre kan former som la arquitecto, la filósofo, la letrado foretrækkes i Spanien. La magistrada ‘dommer’ (højere i rang end en britisk dommer) er nu almindelig.

(1) Feminine former bruges ofte, selv i uddannet tale, når kvinden ikke lytter: ¿qué tal te llevas con la nueva jefa? ‘Hvordan har du det med din nye kvindeboss?’, Men mig han dicho que usted es la jefe del departamento ‘de fortæller mig, at du er leder af afdelingen’.

 

 

 

 

 

Lær det spanske sprog når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *