Feminine former for substantiver som refererer til yrker på spansk

Etter hvert som den sosiale statusen til kvinner forbedres, forsvinner stigmatiseringen en gang knyttet til noen feminine yrker. Følgende skal bemerkes:
• El / la juez ‘dommer’ – den foretrukne formen i Spania, Mexico og Peru: El País insisterer på la juez. Andre steder i Latin-Amerika er la jueza ikke uvanlig for en kvinnelig dommer. Akademiet godtar la jueza, og det er utbredt i tale overalt.

• El médico ‘doctor’: la médica er normalt i store deler av Latin-Amerika, jfr. una médica blanca sudafricana (Granma, Cu.) ‘en hvit sørafrikansk kvinnelig lege’, men Emilia Saura, la médico sin hospital (AM, Mex.) ‘ES, doktoren uten sykehus’. El País og akademiet godkjenner la médica, og det vinner terreng, selv om noen fremdeles anser det som lite respektløst. La doctora er høflig alternativ for en kvinnelig lege. Akademiet avviser la médico.

• El / la miembro ‘medlem’ (av klubber), også el socio / la socia. NGLE 2.9f godkjenner la miembro.

• El / la ministro ‘minister’, men la ministra er vanlig i våre dager. El País og akademiet anbefaler la primera ministra over la primer ministro ‘statsminister’, selv om det logisk sett betyr ‘den første kvinnelige ministeren’.

• La poeta foretrekkes nå framfor la poetisa ‘poetess’.

• La política aksepteres av NGLE 2.6g for en kvinnelig politiker; det betyr også ‘politikk’. La informática er en kvinnelig IT-ekspert; det betyr også ‘databehandling’.

• La sacerdotisa er en mulig feminin av el sacerdote ‘prest’, hovedsakelig brukt for gamle religioner. NGLE bemerker den økende bruken av la sacerdote for kvinnelige (dvs. ikke-romersk-katolske) prester.

• La sargenta brukes til å bety en dårlig temperament, hard kvinne, så la sargento er en kvinnelig sersjant.

Andre substantiver som ender på -o, kan være vanlige: el arquitecto / la arquitecta ‘arkitekt’, el biólogo / la bióloga ‘biolog’, el catedrático / la catedrática ‘professor’ (europeisk betydning), el filósofo / la filósofa ‘filosof’, el letrado / la letrada ‘advokat’ / ‘juridisk representant’, el sociólogo / la socióloga ‘sosiolog’ osv. Likevel kan former som la arquitecto, la filósofo, la letrado foretrekkes i Spania. La magistrada ‘dommer’ (høyere i rang enn en britisk dommer) er nå vanlig.

(1) Feminine former brukes ofte, selv i utdannet tale, når kvinnen ikke lytter: ¿qué tal te llevas con la nueva jefa? ‘Hvordan har du det med din nye kvinnesjef?’, Men meg han dicho que usted es la jefe del departamento ‘de forteller meg at du er leder for avdelingen’.

 

 

 

 

 

 

Lær det spanske språket når som helst og hvor som helst

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *