Gêneros duvidosos em espanhol

O gênero de algumas palavras é indeciso, uma das mais estranhas sendo el azúcar ‘açúcar’, que é masculino, embora um adjetivo a seguir possa ser de ambos os sexos: el azúcar moreno / morena ‘açúcar mascavo’. Na lista a seguir, o gênero mais comum é mostrado:

acné (preferido a acne ) m.  acne linde f.    fronteira
apóstrofe m.  apóstrofo maratón m.    maratona
cubalibre m. (f. em Mex., Ven., Ch.) pelambre f.    cabelo grosso
chinche f.    percevejo / alfinete de desenho pitón f. Pitão (Recomendações da academia  el)
cochambre f.    sujeira / sujeira pringue m. gordura / graxa / sujeira pegajosa  (esto está
pringoso  ‘Isso é pegajoso’)

(1) Textos anteriores ao século XX podem conter gêneros agora obsoletos, por exemplo, la puente ‘ponte’, la fin ‘fim’, la análisis ‘análise’, etc. Para Internet e Web. Para rádio la / el

(2) O gênero masculino de lente é comum, cf. tuve que mandar hacer otros lentes (GZ, Mex.) ‘Tive que comprar um novo par de óculos’. A palavra-chave para óculos na Espanha é las gafas e los anteojos no Cone Sul.

(3) Duermevela ‘cochilo’ / ‘sono curto’ é geralmente feminino na América Latina e também às vezes na Espanha.

(4) O biquíni ou biquini é normalmente feminino na região do Rio da Prata: una biquini amarilla a lunares (La Nación, Arg.) “Um biquíni amarelo de bolinhas”. É masculino em outro lugar.

 

Gênero de mar ‘mar’

Masculino, exceto na poesia, na fala de marinheiros e pescadores, nas previsões do tempo e em termos náuticos (la pleamar / la bajamar ‘maré alta / baixa’, la mar llana / picada ‘mar calmo / agitado’, hacerse a la mar ‘ colocar no mar ‘, en alta mar’ em alto mar ‘, etc.), e sempre que a palavra é usada coloquialmente, como em la mar de tonto’ absolutamente estúpido ‘, la mar de gente’ “montes” de pessoas ‘ .

 

 

 

 

 

 

 

Aprenda espanhol no carro, táxi, avião, trem e metrô

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *