Giới tính của danh từ chỉ động vật, vật vô hồn và thực vật bằng tiếng Tây Ban Nha

Danh từ chỉ động vật

Các danh từ chỉ hầu hết các loài động vật không có trong phần trước đều có giới tính cố định, tùy ý, phải học riêng. Giới tính của danh từ không liên quan gì đến giới tính của động vật:

la araña                      con nhện el gorila                        con khỉ đột el panda                gấu trúc
la babosa                   con sên la hormiga                   con kiến el puma                puma
la ballena                   cá voi la mariposa                 bươm bướm la rana                con ếch
el canguro                 con chuột túi el mirlo                         con chim đen el sapo                con cóc
el chimpancé            tinh tinh la mofeta/el zorrillo  chồn hôi la víbora             viper
la cucaracha            con gián la nutria                       con rái cá la vicuña              vicuna

và nhiều thứ khác sẽ được tìm thấy trong các từ điển tốt.

(1) Người ta có thể làm rõ giới tính của một con vật bằng cách thêm ‘đực’ hoặc hembra ‘nữ’: la ardilla macho ‘nam sóc’, el cangrejo hembra ‘cua cái’. Trong tiếng Tây Ban Nha hay, một tính từ phù hợp với giới tính của danh từ không phải của chính con vật: la rana macho está muerta ‘con ếch đực đã chết’, un cisne hembra blanco ‘a white women swan’. Macho và hembra là bất biến: las cebras macho ‘nam ngựa vằn’, los gavilanes hembra ‘sparrowhawks cái.

Ngôn ngữ quen thuộc có thể nói những thứ như el / la gorila ‘he-gorilla’ và ‘she-gorilla’ (luôn luôn đúng là el gorila).

(2) La canguro (‘she-kangaroo’) được sử dụng ở Tây Ban Nha cho một người trông trẻ nữ hoặc người trông trẻ.

 

 

Giới tính của danh từ chỉ sinh vật không sống, thực vật và động vật khác

Giới tính của danh từ chỉ sinh vật không sống, thực vật và động vật phải được học cho từng danh từ. Nó không có ý nghĩa tình dục và đôi khi nó thay đổi tùy theo từng nơi: cf. tắm hơi ‘tắm hơi’, nữ tính ở Tây Ban Nha, hoặc giới tính ở Mỹ Latinh; sartén ‘chảo rán’ / US ‘skillet’, nữ tính ở Tây Ban Nha, thường nam tính ở Mỹ Latinh. Giới tính của một số danh từ đôi khi cũng thay đổi theo thời gian: cf. la puente thế kỷ XVII, bây giờ là el puente ‘cầu’ (thỉnh thoảng vẫn là la puente ở một số vùng). El maratón và la maratón ‘marathon’ đều là hiện tại ngày nay: El País nhấn mạnh vào el maratón.
Có một số quy tắc không thể sai lầm và chúng tôi chỉ trích dẫn những quy tắc mà theo quan điểm của chúng tôi, chúng tôi không khuyến khích những khái quát sai lầm.

 

 

 

 

 

 

 

Học tiếng Tây Ban Nha mọi lúc, mọi nơi

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *