Substantiver, der henviser til dyr
Substantiver, der henviser til de fleste af de dyr, der ikke er inkluderet i de foregående afsnit, er af et fast, vilkårligt køn, som skal læres separat. Navnets køn har intet at gøre med dyrets køn:
la araña edderkop | el gorila gorilla | el panda panda |
la babosa slug | la hormiga myre | el puma puma |
la ballena hval | la mariposa sommerfugl | la rana frø |
el canguro kænguru | el mirlo solsort | el sapo tudse |
el chimpancé chimpanse | la mofeta/el zorrillo stinkdyr | la víbora hugorm |
la cucaracha kakerlak | la nutria Odder | la vicuña vicuna |
og mange andre, som findes i gode ordbøger.
(1) Man kan gøre et dyrs køn klar ved at tilføje macho ‘mand’ eller hembra ‘hun’: la ardilla macho ‘mandlig egern’, el cangrejo hembra ‘kvindelig krabbe’. På godt spansk er et adjektiv enig med kønet på navneordet ikke af selve dyret: la rana macho está muerta ‘den mandlige frø er død’, un cisne hembra blanco ‘en hvid kvindelig svane’. Macho og hembra er uforanderlige: las cebras macho ‘mandlige zebraer’, los gavilanes hembra ‘kvindelige spurvhakker.
Kendt sprog kan sige ting som el / la gorila ‘he-gorilla’ og ‘she-gorilla’ (ordentligt altid el gorila).
(2) La canguro (‘she-kangaroo’) bruges i Spanien til en kvindelig børnepasning eller babysitter.
Køn med navneord, der henviser til ikke-levende ting, til planter og til andre dyr
Navnet på navneord, der henviser til ikke-levende ting, planter og dyrene skal læres for hvert substantiv. Det har ingen seksuelle implikationer, og det varierer undertiden fra sted til sted: jf. sauna ‘sauna’, feminin i Spanien, begge køn i Latinamerika; sartén ‘stegepande’ / amerikansk ‘stegepande’, feminin i Spanien, ofte maskulin i Latinamerika. Køn på nogle navneord ændres også lejlighedsvis med tiden: jf. syttende århundrede la puente, nu el puente ‘bro’ (lejlighedsvis stadig la puente i nogle regioner). El maratón og la maratón ‘marathon’ er begge aktuelle i dag: El País insisterer på el maratón.
Der er få ufejlbarlige regler, og vi citerer kun dem, der efter vores mening ikke tilskynder til falske generaliseringer.