Konkrete navneord og abstrakte navneord på fransk

Konkrete navneord er navneord, der har fysisk eksistens (dvs. du kan se eller røre ved dem).
Abstrakte navneord er navneord, der ikke har en fysisk eksistens (dvs. du kan ikke se eller
røre ved dem).

Beton substantiver Abstrakte navneord
livre Bestil bonheur lykke
maison hus connaissances viden
ordinateur computer joie glæde
vache ko tristesse sorg

Generelt ledsages alle almindelige navneord på fransk, inklusive abstrakte navneord af
defi nite artiklen.

Tout le monde cherche le bonheur.          Alle ser efter lykke.
En vieillissant, la mémoire diminue.        Hukommelsen forværres, når vi bliver ældre.

Men når det abstrakte substantiv har et supplement, bruges en defnititeartikel også på engelsk:

Le design des meubles suit les modes.      Designet af møbler følger mode.

 

‘Tæl’ substantiver og ‘masse’ substantiver

I følgende sætninger:

Virginie avait plus de pommes que Jean-Charles.    Virginie havde flere æbler end Jean-Charles.
Virginie avait plus de tact que Jean-Charles.              Virginie havde mere takt end Jean-Charles.

Substantivet pommes kan tælles og er i flertal. Denne type navneord kaldes
‘Tællelig’ eller ‘tælle’ og kan bruges enten i ental eller flertal.

Navneordet ‘takt’ angiver på den anden side en enhed, der ikke kan tælles (dig
kan ikke have * to ‘takter’) og er i ental. Denne type substantiv kaldes ‘ikke-tællelig’ eller ‘masse’ og har normalt ikke flertalsform.

Masse navneord betegner ofte stoffer: bois (træ), café (kaffe), lait (mælk), sel
(salt). Disse navneord kan bruges i flertal, men i dette tilfælde ændres deres betydning: trois
caféer = tre kopper kaffe eller tre forskellige typer kaffe

Masse navneord kan ikke indledes med den uendelige artikel eller et tal. De går forud
af andre determinatorer, såsom den partitive artikel (se 2.5) du / de la, des og udtryk
som un peu de og plus / moins de. Du kan sige:

J’ai ajouté du sel / plus de sel / deux pincées de sel dans la soupe.    Jeg har tilføjet nogle / flere / to knivspidser salt til suppen.

men ikke

*J’ai ajouté deux sels dans la soupe.      * Jeg har tilsat to salte til suppen.

 

 

 

 

 

Lær det franske sprog når som helst og hvor som helst

 

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *