Konkrétní podstatná jména jsou podstatná jména, která mají fyzickou existenci (tj. Můžete je vidět nebo se jich dotknout).
Abstraktní podstatná jména jsou podstatná jména, která nemají fyzickou existenci (tj. Nevidíte nebo
Dotkni se jich).
Konkrétní podstatná jména | Abstraktní podstatná jména |
livre | rezervovat | bonheur | štěstí |
maison | Dům | connaissances | znalost |
ordinateur | počítač | joie | radost |
vache | kráva | tristesse | smutek |
Obecně jsou všechna běžná podstatná jména ve francouzštině, včetně podstatných jmen abstrakt, doprovázena
definitivní článek.
Tout le monde cherche le bonheur. Každý hledá štěstí.
En vieillissant, la mémoire diminue. S přibývajícím věkem se paměť zhoršuje.
Pokud má ale abstraktní podstatné jméno doplněk, použije se v angličtině také určitý článek:
Le design des meubles suit les modes. Design nábytku sleduje módu.
Podstatná jména „počítat“ a podstatná jména „hromadně“
V následujících větách:
Virginie avait plus de pommes que Jean-Charles. Virginie měla více jablek než Jean-Charles.
Virginie avait plus de tact que Jean-Charles. Virginie měla větší takt než Jean-Charles.
Podstatné jméno pommes lze spočítat a je v množném čísle. Tento typ podstatného jména se nazývá
“Počitatelný” nebo “počet” a lze je použít v jednotném i množném čísle.
Podstatné jméno „tact“ na druhé straně označuje entitu, kterou nelze spočítat (vy
nemůže mít * dva „takty“) a je v jednotném čísle. Tento typ podstatného jména se nazývá „nepočítatelný“ nebo „hromadný“ a obvykle nemá tvar množného čísla.
Hromadná podstatná jména často označují látky: bois (dřevo), café (káva), lait (mléko), sel
(sůl). Tato podstatná jména mohou být použita v množném čísle, ale v tomto případě se mění jejich význam: trois
café = tři šálky kávy nebo tři různé druhy kávy
Hromadným podstatným jménům nemůže předcházet neurčitý člen nebo číslo. Jsou předcházeny
jinými determinanty, jako je partitivní článek du / de la, des a výrazy
jako un peu de a plus / moins de. Můžeš říct:
J’ai ajouté du sel / plus de sel / deux pincées de sel dans la soupe. Přidal jsem do polévky nějaké / více / dvě špetky soli.
ale ne
*J’ai ajouté deux sels dans la soupe. * Do polévky jsem přidal dvě soli.