(a) Zelfstandige naamwoorden die eindigen op -o zijn meestal mannelijk: el colegio ‘school’, el libro ‘book’, el macro ‘macro’ (in informatica), el resguardo ‘receipt’/’payslip’ (bijv. van een geldautomaat), el trampantojo ‘illusie’/’truc’. Er zijn enkele uitzonderingen, waarvan enkele belangrijk:
la nao schip (archaïsch) | la Gestapo de Gestapo | la mano hand- (dim. la manita |
la dinamo dynamo | la libido libido | of la manito) |
(el dínamo in Lat. ben.) | la magneto magneto | la moto motor |
la disco disco | (vaak mas.) | la polio polio |
(b) Woorden die eindigen op -aje, -or, -án, -ambre of een beklemtoonde klinker:
el equipaje bagage | el sofá bank/bank | el enjambre zwerm |
el paisaje landschap | el paisaje landschap | Canadá (masc.) Canada |
el calor warmte | el azafrán krokus/saffraan | el rubí robijn |
el color kleur | el desván zolder | el champú shampoo |
Uitzonderingen: la flor ‘bloem’, la labor ‘arbeid’. El hambre ‘honger’ is ook vrouwelijk: voor een uitleg van de el. Vormen als la calor, la color voor el calor ‘heat’ en el color ‘color’ worden in regionale dialecten gehoord. Pelambre ‘dweil of plukje haar’ is meestal vrouwelijk, maar soms ook mannelijk.
(1) La radio ‘radio’ is vrouwelijk in Spanje en in de zuidelijke kegel, maar in Mexico, Cuba, Midden-Amerika en noordelijke delen van Zuid-Amerika is het meestal, maar niet altijd, el radio. Op sommige plaatsen is el radio ‘radio set’ en la radio is ‘radiostation’. El radio betekent ook overal ‘radius’ en ‘radium’. In García Márquez’ Noticia de un secuestro (Col., 1996) worden el radio en la radio gebruikt voor ‘radio’ met ongeveer gelijke frequentie.
(2) El porno is mannelijk, ook al komt het van la pornografía: detenido T., el rey del porno español (El Periódico, Sp.) ‘T., koning van de Spaanse porno, gearresteerd’.