(a) Substantiver, der ender på -o, er normalt maskuline: el colegio ‘skole’, el libro ‘bog’, el makro ‘makro’ (i databehandling), el resguardo ‘kvittering’ / ‘lønseddel’ (f.eks. fra en pengeautomat), el trampantojo ‘illusion’ / ‘trick’. Der er et par undtagelser, hvoraf nogle er vigtige:
la nao skib (arkaisk) | la Gestapo Gestapo | la mano hånd (dim. la manita |
la dinamo dynamo | la libido libido | eller la manito) |
(el dínamo i lat. Er.) | la magneto magneto | la moto motorcykel |
la disco diskotek | (ofte mask.) | la polio polio |
(b) Ord, der slutter med -aje, -or, -án, -ambre eller en stresset vokal:
el equipaje bagage | el sofá sofa / sofa | el enjambre sværm |
el paisaje landskab | el paisaje landskab | Canadá (mask.) Canada |
el calor varme | el azafrán krokus / safran | el rubí rubin |
el color farve | el desván loft | el champú shampoo |
Undtagelser: la flor ‘blomst’, la labor ‘arbejde’. El hambre ‘sult’ er også feminin: for en forklaring på el. Former som la calor, la color til el calor ‘varme’ og el color ‘color’ høres i regionale dialekter. Pelambre ‘moppe eller hårklump’ er normalt feminin, men undertiden maskulin.
(1) La radio ‘radio’ er feminin i Spanien og i det sydlige kegle, men i Mexico, Cuba, Mellemamerika og nordlige dele af Sydamerika er det normalt, men ikke altid, el-radio. Nogle steder er el radio ‘radio sæt’ og la radio er ‘radio station’. El-radio betyder også overalt ‘radius’ og ‘radium’. I García Márquez’s Noticia de un secuestro (Col., 1996) bruges el radio og la radio til ‘radio’ med omtrent lige så frekvens.
(2) El porno er maskulin, selvom det kommer fra la pornografía: detenido T., el rey del porno español (El Periódico, Sp.) ‘T., konge af spansk porno, arresteret’.