Některá slova mají v provinčním Španělsku a / nebo v některých částech Latinské Ameriky různá pohlaví. Příklady současného vzdělaného použití a psaní v některých, ale ne všech, latinskoamerických zemích jsou: el bombillo (Sp. La bombilla) „žárovka“, el cerillo (Sp. La cerilla) „shoda“ (pro výrobu ohně), el llamado (Sp. la llamada) „call“, el protesto (Sp. la protesta) „protest“, el vuelto (Sp. la vuelta) „change“ (peníze). Sarténská „pánev“ / americká „pánev“ je ženská ve většině Španělska a v Argentině, mužská v Mexiku a variabilní jinde. Studenti by se měli na místě zeptat na jeho pohlaví.
Francouzská podstatná jména, která zavádějí studenty španělštiny
Pohlaví podstatných jmen v jiných jazycích založených na latině obecně poskytuje vodítko pro španělská pohlaví, ale existují důležité rozdíly. Následující francouzská podstatná jména jsou notoricky známými pastmi pro studenty obou jazyků:
affaire (f.) el affaire affair* | banque (f.) el banco bank (la | éclipse (f.) el eclipse zatmění |
aigle (m.) el águila (f.) orel | banca = bankovní systém/ | emphase (f.) el énfasis |
amalgame (m.) la amalgama | banka v karetních hrách) | také pompéznost stylu |
amalgám | barbecue (m.) la barbacoa | „Důraz“ ve španělštině |
anagramme (f.) el anagrama | grilování | énigme (f.) el enigma hádanka |
anagram | calme (m.) la calma uklidnit | équipe (f.) el equipo tým |
analyse (f.) el análisis analýza | cidre (m.) la sidra jablečný mošt | extase (f.) el éxtasis extáze |
apocalypse (f.) el apocalipsis | Coca/Pepsi Cola (m.) la | fin (f.) el fin konec |
* Mimomanželský nebo mimomanželský vztah je také una aventura (amorosa).
(1) Většina francouzských slov končících na -eur je ženská, ale jejich španělské ekvivalenty končící na nebo jsou většinou mužská: la chaleur / el calor, la couleur / el color, la douleur / el dolor, une erreur / un error, la terreur / el teror, la vigueur / el vigor atd.