Mužské množné číslo se až na vzácné výjimky vztahuje buď na muže, nebo na obě pohlaví, což matou angličtinu. Mis hijos znamená „moji synové“ nebo „mé děti“; mis hermanos znamená „moji bratři“ nebo „moji bratři a sestry“. Odpověď tienes hermanos? může být tengo dos hermanos y una hermana „Mám dva bratry a jednu sestru“. Stejně tak hoy vienen los padres de los niños „dnes přicházejí rodiče dětí“. „Otcové dětí přicházejí“ by musel objasnit vídeň los padres de los niños – los padres solos = „otcové sami“. Další příklady:
los alumnos studenti / studenti | los primos bratranci / bratranci |
los ingleses Angličané / Angličané | los profesores učitelé / učitelé |
los niños děti / malí chlapci | los reyes král a královna / králové / králové a královny |
los perros psi / psi |
(1) Ženská podstatná jména se vztahují pouze na ženy, proto se ve větách používá mužského rodu jako „tengo más amigos que mujeres“, „jediní přátelé, které mám, jsou ženy“ nebo todos los profesores syn mujeres „všichni učitelé jsou ženy“. „Žádné tengo más amigas que mujeres znamená„ jediné kamarádky, které mám, jsou ženy “! Tú eres la más inteligente de todos „jsi nejinteligentnější ze všech“ je pro ženu lepší kompliment než. . .de todas, protože žena vylučuje muže. Ale věta jako María es la mejor profesora del instituto „Maria je nejlepší učitelka ve škole“ je nejednoznačná: může, ale nemusí zahrnovat muže. Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida rural de toda la literatura española del siglo XIX „Emilia Pardo Bazán je nejlepší interpretkou života na venkově v celé španělské literatuře devatenáctého století“ se předpokládá, že znamená, že je lepší než kdokoli jiný . Kdyby se myslelo na „nejlepšího ženského tlumočníka“, dalo by se říci intérprete femenina.
(2) Je třeba dávat pozor na slova jako uno, otro. Pokud žena z Madridu řekne todos los madrileños me caen gordos „všichni madridští lidé mi lezou na nervy“, dalo by se odpovědět ¡pero tú eres uno de ellos! „Ale vy jste jedním z nich!“, Ale ne *… una de ellos, protože madrileños zahrnuje muže i ženy (¡pero tú también eres madrileña! Problém se vyhne). Porovnejte také Ana es una de las profesoras „Ana je jednou z učitelek“ a Ana es uno de los profesores „Ana je jednou z učitelek“. V několika případech se použití zdá nejisté. Žena by mohla říci buď unos están laskavost y otros en contra. Yo soy de las que están laskavost nebo … de los que están laskavost „někteří jsou pro, jiní jsou proti. Jsem jedním z těch, kteří jsou za to. “
(3) Skutečnost, že mužský zahrnuje i ženský, dráždí některé feministky, protože fráze jako oportunidades para alumnos de química „příležitosti pro studenty chemie“ jasně nezahrnuje ženy, takže v oznámeních a brožurách je někdy vidět alumn @ s, candidat @ s atd. L @ s alumn @ s je genderově neutrální (a nevyslovitelný) způsob psaní los alumnos y las alumnas „studentům a studentkám“. Akademie nesouhlasí s používáním @.