Podstatná jména odkazující na zvířata
Podstatná jména odkazující na většinu zvířat, která nejsou zahrnuta v předcházejících oddílech, jsou pevně stanoveného a libovolného pohlaví, které je třeba se naučit samostatně. Pohlaví podstatného jména nemá nic společného s pohlavím zvířete:
la araña pavouk | el gorila gorila | el panda panda |
la babosa slimák | la hormiga mravenec | el puma puma |
la ballena velryba | la mariposa motýl | la rana žába |
el canguro klokan | el mirlo kos | el sapo ropucha |
el chimpancé šimpanz | la mofeta/el zorrillo skunk | la víbora zmije |
la cucaracha šváb | la nutria vydra | la vicuña vikuně |
a mnoho dalších, které najdete v dobrých slovnících.
(1) Lze objasnit pohlaví zvířete přidáním macho „samce“ nebo hembra „samice“: la ardilla macho „samčí veverka“, el cangrejo hembra „samičí krab“. V dobré španělštině adjektivum souhlasí s rodem podstatného jména, nikoli samotného zvířete: la rana macho está muerta „mužská žába je mrtvá“, un cisne hembra blanco „bílá samice labutě“. Macho a hembra jsou neměnní: las cebras macho „male zebras“, los gavilanes hembra „female sparrowhawks.
Známý jazyk může říkat věci jako el / la gorila „he-gorilla“ a „ona-gorila“ (správně vždy el gorila).
(2) La canguro („klokaník“) se ve Španělsku používá jako pečovatelka nebo chůva.
Pohlaví podstatných jmen označujících neživé věci, rostliny a jiná zvířata
U každého podstatného jména je třeba se naučit pohlaví podstatných jmen, která se vztahují k neživým věcem, rostlinám a zvířatům. Nemá žádné sexuální důsledky a někdy se liší od místa k místu: srov. sauna „sauna“, ženská ve Španělsku, obě pohlaví v Latinské Americe; sartén „pánev“ / „dovednost“ USA, ženská ve Španělsku, často mužská v Latinské Americe. Pohlaví některých podstatných jmen se také časem mění: srov. la puente ze sedmnáctého století, nyní „most“ el puente (občas v některých regionech stále la puente). El maratón a la maratón „marathon“ jsou v současné době oba aktuální: El País trvá na el maratónu.
Existuje několik neomylných pravidel a citujeme pouze ta, která podle našeho názoru nepodporují falešné zobecnění.