(1) Stjerner markerer en feminin form, som også bruges til arten, f.eks. las ovejas = ‘får’ såvel som ‘moderfår’. Normalt bruges det maskuline flertal til arten ..
(2) I Latinamerika er ‘kone’ la esposa og ‘kvinde’ er la mujer. I Spanien betyder la mujer begge ting, og la esposa er formel og høflig, og El País fra Spanien tilskynder til brugen af ’kone’. En ugift partner er la pareja (for begge køn) eller el compañero / la compañera. For mere om la pareja
(3) Papá og mamá bruges konstant i Latinamerika til ‘far’ og ‘mor’ selv i en ganske formel tale. Ordene padre og især madre er blevet lidt miskrediteret i Latinamerika, især i Mexico, hvor padre er et dagligdags adjektiv, der betyder ‘fantastisk’ / ‘stor’ og madre har mange ikke særlig respektable anvendelser, som man bør søge i en ordbog.
Feminin af navneord i gruppe A, der slutter med –o
Næsten alle disse gør deres feminine i -a:
el abuelo/la abuela bedstefar / bedstemor | el lobo/la loba ulv / hun-ulv |
el burro/la burra æsel | el médico/la médica læge |
el amigo/la amiga ven | el novio/la novia kæreste / kæreste, også |
el candidato/la candidata kandidat | ‘Brudgom’ og ‘brud’ |
el cerdo/la cerda gris / so (Spanien) | el oso/la osa bjørn / hun-bjørn |
el chancho/la chancha gris / so (lat. ændring) | el pato/la pata and |
el ciervo/la cierva rådyr / doe | el pavo/la pava Kalkun |
Undtagelser: nogle få navneord, der ender på -o, der henviser til erhverv eller aktiviteter, har ikke særlige feminine former, så køn vises med en artikel eller et adjektiv som i un soldado ‘en soldat’, una soldado ‘en kvindelig soldat’, modelos francesas ‘kvindelige franske modeller’. Andre eksempler:
el/la árbitro (eller la árbitra) dommer | el/la reo anklaget (i retten) |
el/la cabo korporal | el/la sargento sergeant |
el/la miembro medlem (af en klub osv.) | el/la soprano sopran |