(1) Stjerner markerer en feminin form som også brukes til arten, f.eks. las ovejas = ‘sauer’ så vel som ‘søyer’. Vanligvis brukes det maskuline flertallet for arten ..
(2) I Latin-Amerika er ‘kone’ la esposa og ‘kvinne’ er la mujer. I Spania betyr la mujer begge ting og la esposa er formell og høflig, og Spanias El País oppfordrer til bruk for ‘kone’. En ugift partner er la pareja (for begge kjønn) eller el compañero / la compañera. For mer om la pareja
(3) Papá og mamá blir stadig brukt i Latin-Amerika for ‘far’ og ‘mor’ selv i ganske formell tale. Ordene padre og, spesielt, madre har blitt noe miskreditert i Latin-Amerika, spesielt i Mexico, der padre er et dagligdags adjektiv som betyr ‘fantastisk’ / ‘flott’ og madre har mange ikke veldig respektable bruksområder som bør søkes i en ordbok.
Kvinne av substantiv i gruppe A som slutter på –o
Nesten alle disse gjør sine feminine i -a:
el abuelo/la abuela bestefar / bestemor | el lobo/la loba ulv / hun-ulv |
el burro/la burra esel | el médico/la médica doktor |
el amigo/la amiga venn | el novio/la novia kjæreste / kjæreste, også |
el candidato/la candidata kandidat | ‘brudgom og brud |
el cerdo/la cerda gris / purke (Spania) | el oso/la osa gris / purke (Spania) |
el chancho/la chancha gris / purke (lat. am.) | el pato/la pata and |
el ciervo/la cierva hjort / doe | el pavo/la pava Tyrkia |
Unntak: noen få substantiver som ender på -o som refererer til yrker eller aktiviteter, har ikke spesielle feminine former, så kjønn vises med en artikkel eller adjektiv som i un soldado ‘en soldat’, una soldado ‘en kvinnelig soldat’, modelos francesas ‘kvinnelige franske modeller’. Andre eksempler:
el/la árbitro (eller la árbitra) dommer | el/la reo tiltalte (i retten) |
el/la cabo korporal | el/la sargento sersjant |
el/la miembro medlem (av en klubb osv.) | el/la soprano sopran |