Med de sällsynta undantagen hänvisar den maskulina pluralen antingen till män eller till båda könen, vilket förvirrar engelsktalande. Mis hijos betyder “mina söner” eller “mina barn”; mis hermanos betyder “mina bröder” eller “min bror (ar) och syster (ar)”. Svaret på ¿tienes hermanos? kan vara tengo dos hermanos y una hermana ”Jag har två bröder och en syster”. På samma sätt hoy vienen los padres de los niños ”barnens föräldrar kommer idag”. ”Barnens fäder kommer” måste klargöras av vienen los padres de los niños — los padres solos = “fäderna på egen hand”. Ytterligare exempel:
los alumnos studenter / manliga studenter | los primos kusiner / manliga kusiner |
los ingleses de engelska / engelska männen | los profesores lärare / manliga lärare |
los niños barn / små pojkar | los reyes kungen och drottningen / kungarna / kungarna och drottningarna |
los perros hundar / hanhundar |
(1) Kvinnliga substantiv avser endast kvinnor, så man använder det maskulina i meningar som ingen tengo más amigos que mujeres ‘de enda vänner jag har är kvinnor’ eller todos los profesores son mujeres ‘alla lärare är kvinnor’. ? Ingen tengo más amigas que mujeres betyder “de enda kvinnliga vännerna jag har är kvinnor”! Tú eres la más inteligente de todos ‘du är den mest intelligenta av alla’ är en bättre komplimang till en kvinna än. . .de todas eftersom det feminina utesluter män. Men en mening som María es la mejor profesora del instituto ‘Maria är den bästa läraren i skolan’ är tvetydig: den kan inkludera män eller inte. Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida rural de toda la literatura española del siglo XIX ” Emilia Pardo Bazán är den bästa tolkaren för landsbygdslivet i hela spansk litteratur från 1800-talet ” antas innebära att hon är bättre än alla . Om man menade “den bästa kvinnliga tolk” skulle man säga intérprete femenina.
(2) Man måste vara försiktig med ord som uno, otro. Om en kvinna från Madrid säger todos los madrileños me caen gordos ”alla Madrid-människor går på mina nerver” kan man svara ¡pero tú eres uno de ellos! ”Men du är en av dem!”, Men inte * … una de ellos, eftersom madrileños inkluderar både män och kvinnor (¡pero tú también eres madrileña! Undviker problemet). Jämför även Ana es una de las profesoras ”Ana är en av kvinnornas lärare” och Ana es uno de los profesores ”Ana är en av lärarna”. I några få fall verkar användningen osäker. En kvinna kan säga antingen unos están a favour y otros en contra. Yo soy de las que están en tjänst eller … de los que están en tjänst ‘några är för, andra är emot. Jag är en av dem som är för det ‘.
(3) Det faktum att det maskulina inkluderar det feminina irriterar vissa feminister eftersom en fras som oportunidades para alumnos de química ‘möjligheter för kemistudenter’ inte tydligt inkluderar kvinnor, så i meddelanden och broschyrer ser man ibland alumn @ s, candidat @ s, etc. L @ s alumn @ s är ett könsneutralt (och otydligt) sätt att skriva los alumnos y las alumnas ‘manliga och kvinnliga studenter’. Akademin ogillar denna användning av @.