Substantivele proprii sunt nume de persoane, locuri, instituții etc. Contrar practicii englezești, numele persoanelor în limba chineză sunt în ordinea primului nume de familie, care este de obicei o silabă, iar apoi numele ales, care poate fi una sau două. silabe.
李惠明 Lǐ Huìmíng, în care 李 Lǐ este prenumele și 惠 明 Huìmíng numele ales
张兰 Zhāng Lán în care 张 Zhāng este numele de familie și 兰 Lán numele ales
Notă: există un număr relativ mic de nume de familie în limba chineză; unele dintre cele mai frecvente, precum și 李 Lǐ și 张 Zhāng, sunt 王 Wáng, 黄 Huáng, 赵 Zhào, 孙 Sūn, 马 Mǎ, 吴 Wú, 胡 Hú, 钱 Qián și 徐 Xú.
În formele de adresă, substantivele care denotă titlu sau statut urmează numele de familie:
王先生 Wáng xiānsheng Domnule Wang
林 太太 Lín tàitài Doamna Lin
李 小姐 Lǐ xiǎojie Miss Li
周 总理 Zhōu zǒnglǐ Premier Zhou
高校 长 Gāo xiàozhǎng Director Gao
赵经理 Zhào jīnglǐ Manager Zhao
Notă: Oamenilor li se adresează în chineză prin titlul lor profesional mult mai mult decât în engleză. Prin urmare, ar fi normal să ne adresăm cuiva ca director 高 Gāo, Administrator 赵 Zhào, etc. Numele locurilor pot fi, de asemenea, urmate de un nume de statut, cum ar fi 县 xiàn „Județ” 镇 zhèn ‘oraș,’ 市 shì’oraș,’ 地区 dìqū„District” sau 省 shěng „Provincie”. De exemplu:
北京市 Běijīng shì orașul Beijing
河北省 Héběi shěng Provincia Hebei
顺德县 Shùndé xiàn Județul Shunde
În mod similar, în numele instituțiilor numele locului este urmat de un substantiv care indică funcția instituțională:
上海 师范大学 Shànghǎi Shīfàn Dàxué Universitatea Normală din Shanghai
广东 省 公安厅 Guǎngdōngshěng Gōng’āntīng Biroul de Securitate Publică
din Guangdong
În cazul adreselor poștale, secvența de formulare este opusă celei engleze, cea mai mare entitate fiind prima și cea mai mică ultima:
中国 Zhōngguó Domnule Ming Li
山东(省) Shāndōng (shěng) [c / o domnișoară Huiming Zhang]
济南(市) Jǐnán (shì) Departamentul de chineză
济南大学 Jǐnán Dàxué Universitatea Jinan
中文系 Zhōngwénxì Jinan
张惠明小姐转李明先生收/启 [Zhāng Huìmíng Provincia Shandong CHINA
xiǎojiě zhuǎn] Lǐ Míng
xiānsheng shōu/qǐ
O traducere directă a adresei chineze ar fi:
CHINA
Shandong (provincie) Jinan (oraș)
Universitatea Jinan
Departamentul de chineză
[Zhang Huiming este dor de transfer]
Li Ming Mr să primească / să deschidă (formal)
Notă: 收 Shōu „a primi” sau 启 qǐ „a deschide” (formal) se adaugă în mod convențional după numele destinatarului, iar 转 zhuǎn „a transfera” este folosit în general acolo unde litera este c / o altcineva.
Acest principiu al venirii mari înainte de mic este aplicat în altă parte în chineză. Datele, de exemplu, sunt în ordinea anului, lunii și zilei.