Med de sjeldne unntakene refererer det mannlige flertallet enten menn eller begge kjønn, noe som forvirrer engelsktalende. Mis hijos betyr ‘mine sønner’ eller ‘mine barn’; mis hermanos betyr ‘mine brødre’ eller ‘min bror (er) og søster (r)’. Svaret på ¿tienes hermanos? kan være tengo dos hermanos y una hermana ‘Jeg har to brødre og en søster’. Likeså hoy vienen los padres de los niños ‘barnas foreldre kommer i dag’. ‘Barnas fedre kommer’ måtte avklares av vienen los padres de los niños — los padres solos = ‘fedrene på egenhånd’. Ytterligere eksempler:
los alumnos studenter / mannlige studenter | los primos fettere / mannlige fettere |
los ingleses de engelske / engelske mennene | los profesores lærere / mannlige lærere |
los niños barn / små gutter | los reyes kongen og dronningen / konger / konger og dronninger |
los perros hunder / hannhunder |
(1) Kvinnelige substantiver refererer til kun kvinner, så man bruker det maskuline i setninger som ingen tengo más amigos que mujeres ‘de eneste vennene jeg har er kvinner’ eller todos los profesores son mujeres ‘alle lærerne er kvinner’. ? Ingen tengo más amigas que mujeres betyr ‘de eneste kvinnelige vennene jeg har er kvinner’! Tú eres la más inteligente de todos ‘du er den mest intelligente av alle’ er et bedre kompliment til en kvinne enn. . .de todas siden det feminine ekskluderer menn. Men en setning som María es la mejor profesora del instituto ‘Maria’s the best teacher in the school’ er tvetydig: den kan omfatte menn eller ikke. Emilia Pardo Bazán es la mejor intérprete de la vida rural de toda la literatura española del siglo XIX ‘Emilia Pardo Bazán er den beste tolk i landsbygdslivet i hele spansk litteratur fra det nittende århundre’ antas å bety at hun er bedre enn alle . Hvis ‘den beste kvinnelige tolk’ var ment, ville man si intérprete femenina.
(2) Forsiktighet må utvises med ord som uno, otro. Hvis en kvinne fra Madrid sier todos los madrileños me caen gordos ‘alle Madrid-folk går på nervene mine’ kunne man svare ¡pero tú eres uno de ellos! ‘Men du er en av dem!’, Men ikke * … una de ellos, siden madrileños inkluderer både menn og kvinner (¡pero tú también eres madrileña! Unngår problemet). Sammenlign også Ana es una de las profesoras ‘Ana er en av kvinnelærerne’ og Ana es uno de los profesores ‘Ana er en av lærerne’. I noen få tilfeller virker bruken usikker. En kvinne kan si enten unos están a favour y otros en contra. Yo soy de las que están en tjeneste eller … de los que están en tjeneste ‘noen er for, andre er imot. Jeg er en av dem som er for det ‘.
(3) Det faktum at det maskuline inkluderer det feminine irriterer noen feminister siden et uttrykk som oportunidades para alumnos de química ‘muligheter for studenter i kjemi’ ikke inkluderer tydelig kvinner, så i kunngjøringer og brosjyrer ser man noen ganger alumn @ s, candidat @ s osv. L @ s alumn @ s er en kjønnsnøytral (og uutslippelig) måte å skrive los alumnos y las alumnas ‘mannlige og kvinnelige studenter på. Akademiet avviser denne bruken av @.