Com raras exceções, o plural masculino se refere a homens ou a ambos os sexos, o que confunde os falantes do inglês. Mis hijos significa ‘meus filhos’ ou ‘meus filhos’; mis hermanos significa ‘meus irmãos’ ou ‘meu (s) irmão (s) e irmã (s)’. A resposta a ¿tienes hermanos? pode ser tengo dos hermanos y una hermana ‘Tenho dois irmãos e uma irmã’. Da mesma forma, hoy vienen los padres de los niños “os pais das crianças estão vindo hoje”. ‘Os pais das crianças estão vindo’ teria que ser esclarecido por vienen los padres de los niños — los padres solos = ‘os pais por conta própria’. Outros exemplos:
los alumnos alunos / alunos do sexo masculino | los primos primos / primos homens |
los ingleses os ingleses / ingleses | los profesores professores / professores homens |
los niños crianças / meninos | los reyes o Rei e a Rainha / reis / os reis e rainhas |
los perros cães / cães machos |
(1) Os substantivos femininos referem-se apenas a mulheres, então se usa o masculino em frases como no tengo más amigos que mujeres “os únicos amigos que tenho são mulheres” ou todos los profesores son mujeres “todos os professores são mulheres”. ? No tengo más amigas que mujeres significa ‘as únicas mulheres amigas que tenho são mulheres’! Tú eres la más inteligente de todos ‘você é o mais inteligente de todos’ é um elogio melhor para uma mulher do que. . .de todas uma vez que o feminino exclui os homens. Mas uma frase como María es la mejor profesora del instituto “Maria é a melhor professora da escola” é ambígua: pode ou não incluir homens. Emilia Pardo Bazán é a mejor intérprete de la vida rural de toda a literatura española del siglo XIX ‘Emilia Pardo Bazán é a melhor intérprete da vida rural em toda a literatura espanhola do século XIX’ presume-se que ela é melhor do que todos . Se “a melhor intérprete” fosse entendida, dir-se-ia intérprete femenina.
(2) Deve-se ter cuidado com palavras como uno, otro. Se uma mulher de Madrid disser todos los madrileños me caen gordos ‘toda a gente madrilena me dá nos nervos’, poderíamos responder ¡pero tú eres uno de ellos! ‘Mas você é um deles!’, Mas não * … una de ellos, uma vez que madrileños inclui machos e fêmeas (¡pero tú también eres madrileña! Evita o problema). Compare também Ana es una de las profesoras ‘Ana é uma das professoras’ e Ana es uno de los profesores ‘Ana é uma das professoras’. Em alguns casos, o uso parece incerto. Uma mulher pode dizer unos están a favor y otros en contra. Yo soy de las que están um favor ou … de los que están um favor ‘alguns são a favor, outros são contra Eu sou um daqueles que querem ‘.
(3) O fato de o masculino incluir o feminino irrita algumas feministas, já que uma frase como oportunidades para alumnos de química ‘oportunidades para estudantes de química’ não inclui claramente as mulheres, portanto, em avisos e panfletos às vezes vemos ex-alunos, candidat @ s, etc. L @ s alumn @ s é uma forma neutra de gênero (e impronunciável) de escrever los alumnos y las alumnas como ‘alunos masculinos e femininos’. A Academia desaprova o uso de @.