Det er ingen regel på spansk som sier at substantiv som ender på -a, må være feminine. Mange substantiver som slutter på -ma og flere andre som slutter på -a er maskuline:
(a) Maskulære substantiver som slutter på -a
el burka burka | el mañana morgendagen / i morgen |
el busca bleeper / personsøker | (la mañana = ‘morgen’) |
el caza jagerfly | el lempira Honduras valutaenhet |
el cólera kolera | el mapa kart |
(b) Maskulære substantiver som slutter på -ma
Følgende ord er maskuline, i de fleste tilfeller fordi de greske ordene de er avledet fra, er av nøytralt kjønn. Denne listen er ikke uttømmende:
el crucigrama kryssord | el lema slagord / slagord | el sistema system |
el diagrama diagram | el magma magma | el telegrama telegrampuslespill |
el dilema dilemma | el miasma miasma | el tema tema / tema / emne |
el diploma Diplom | el panorama panorama | el trauma traume |
og de fleste andre vitenskapelige eller tekniske ord som slutter på -ma. Men la amalgama ‘amalgam’, el asma ‘astma’ (feminin, for el), la estratagema ‘stratagem’ og la flema ‘phlegm’ er feminin. For andre feminine ord som slutter på -ma, se 1.3.8.
(1) El Sáhara ‘Sahara’, uttalt som skrevet sájara, har mer eller mindre erstattet den eldre formen el Sahara (uttales [sa-á-ra]). El País avviser sistnevnte form.
(2) ‘Pyjamas’ / US ‘pyjamas’ er la pyjama eller la piyama i Mexico, Karibia og mye av Mellom-Amerika: en piyama te ves soñada (EM, Mex., Dialog; Spania pareces un sueño en pijama) ‘deg se en drøm i pyjamas ‘.
(3) Noen få maskuline ord som slutter på -ma, blir gjort feminine i populær tale, dialekter og tekster før 1800-tallet, spesielt clima, miasma og fantasma, jfr. pobre fantasma soñadora i Lorcas El maleficio de la mariposa.