Vrouwelijk van andere zelfstandige naamwoorden in Groep A waarvan de mannelijke vorm eindigt op -e of in een medeklinker in de Spaanse taal

Afgezien van de in de voorgaande paragrafen genoemde, veranderen deze niet:

el/la alférez    tweede el/la enlace     vertegenwoordiger el/la mártir      martelaar
luitenant el/la intérprete     tolk el/la rehén     gijzelaar
el/la barman (Sp.)      barman/barmeisje el/la joven      jonge man/jonge vrouw el/la tigre (of  la tigresa)    tijger
el/la cónyuge      echtgenoot el/la líder     politiek leider*

Uitzonderingen: el huésped/la huéspeda ‘guest’ (meestal la huésped, wat de Academie aanbeveelt), el monje/la monja ‘monk’/‘nun’, el sastre/la sastra ‘tailor’. Voor la jefa zie 1.2.7.

(1) *La lideresa is door de Academie goedgekeurd voor een vrouwelijke politieke leider, maar de meeste mensen zeggen la líder

 

Vrouwelijke vormen van zelfstandige naamwoorden die verwijzen naar beroepen

Naarmate de sociale status van vrouwen verbetert, verdwijnt het stigma dat ooit aan sommige vrouwelijke vormen van beroepen hing. Het volgende moet worden opgemerkt:

•El/la abogado ‘advocaat’. De vorm la abogada wordt nu algemeen aanvaard, maar betekende oorspronkelijk ‘voorbede heilige’.

•La clienta ‘vrouwelijke klant’ wordt steeds meer geaccepteerd, althans in Spanje, maar la cliente wordt ook gehoord.

•El/la jefe: la jefa wordt door El País geaccepteerd als het vrouwelijke van el/la jefe ‘baas’, maar het klinkt voor sommige mensen te bekend in de oren. García Márquez (Kol.) schrijft Maruja había sido … jefe de relaciones públicas ‘Maruja was hoofd public relations geweest’.

 

 

 

 

 

 

 

 

Leer de Spaanse taal altijd en overal

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *