Ženský jiných podstatných jmen ve skupině A, jejichž mužská forma končí na -e nebo na souhlásku ve španělském jazyce

Kromě těch, které jsou uvedeny v předchozích částech, se nemění:

el/la alférez       druhý el/la enlace        zástupce el/la mártir        mučedník
poručík el/la intérprete        tlumočník el/la rehén        rukojmí
el/la barman (Sp.)      barman / barmanka el/la joven       mladý muž / mladá žena el/la tigre (nebo  la tigresa)      tygr
el/la cónyuge        manžel el/la líder      politický vůdce*

Výjimky: el huésped / la huéspeda „host“ (častěji la huésped, který Akademie doporučuje), el monje / la monja „mnich“ / „jeptiška“, el sastre / la sastra „krejčí“. Pro la jefa viz 1.2.7.

(1) * La lideresa je schválena Akademií pro ženskou politickou vůdkyni, ale většina lidí říká la líder.

Ženské tvary podstatných jmen odkazujících na profese

Jak se sociální postavení žen zlepšuje, stigma, které bylo kdysi spojeno s některými ženskými formami povolání, mizí. Je třeba poznamenat:

• El / la abogado „právník“. Forma la abogada je nyní široce přijímaná, ale původně to znamenalo „přímluvce“.

• La clienta „zákaznice“ je stále více přijímána, přinejmenším ve Španělsku, ale je také slyšet la cliente.

• El / la jefe: la jefa je přijímán El País jako ženský druh šéfa el / la jefe, ale pro některé lidi to zní příliš dobře. García Márquez (pl.) Píše Maruja había sido… jefe de relaciones públicas „Maruja byla vedoucí public relations“.

 

 

 

 

 

 

Naučte se španělsky jazyk kdykoli a kdekoli

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *