Окрім згаданих у попередніх розділах, вони не змінюються:
el/la alférez друге | el/la enlace представник | el/la mártir мученик |
лейтенант | el/la intérprete перекладач | el/la rehén заручник |
el/la barman (Sp.) бармен / бармен | el/la joven молода людина / молода жінка | el/la tigre (або la tigresa) тигр |
el/la cónyuge подружжя | el/la líder політичний лідер * | |
Винятки: el huésped / la huéspeda «гість» (частіше la huésped, що рекомендує Академія), el monje / la monja «монах» / «черниця», el sastre / la sastra «кравець». Щодо la jefa див. 1.2.7.
(1) * La lideresa затверджена Академією для жінки-політичного лідера, але більшість людей вважає la líder.
Жіночі форми іменників, що відносяться до професій
У міру поліпшення соціального статусу жінок стигма, яка колись була пов’язана з деякими жіночими формами професій, зникає. Слід зазначити наступне:
• El / la abogado ‘адвокат’. Форма la abogada зараз широко прийнята, але спочатку вона означала «заступницький святий».
• La clienta «жінка-замовник» все частіше приймається, принаймні в Іспанії, але також чується la cliente.
• El / la jefe: la jefa приймається El País як жіночий рід ель / la jefe «бос», але для деяких людей це звучить занадто звично. Гарсія Маркес (полковник) пише Maruja había sido… jefe de relaciones públicas «Маруха була главою зв’язків з громадськістю».
Вивчайте іспанську мову в будь-який час і в будь-якому місці