Существительные, относящиеся к смешанным группам мужчин и женщин в испанском языке

За редкими исключениями, множественное число мужского рода относится либо к мужчинам, либо к обоим полам, что сбивает с толку англоговорящих. Mis hijos означает «мои сыновья» или «мои дети»; mis hermanos означает «мои братья» или «мои брат (и) и сестра (и)». Ответ на ¿tienes hermanos? может быть tengo dos hermanos y una hermana “У меня два брата и одна сестра”. Точно так же hoy vienen los padres de los niños, «родители детей приезжают сегодня». «Придут отцы детей» следует пояснить с помощью vienen los padres de los niños — los padres solos = «сами отцы». Дополнительные примеры:

los alumnos          студенты / студенты мужского пола los primos       двоюродные братья / двоюродные братья и сестры
los ingleses         англичане / англичане los profesores          учителя / учителя-мужчины
los niños              дети / маленькие мальчики los reyes         Король и Королева / короли / короли и королевы
los perros            собаки / кобели

(1) Существительные женского рода относятся только к женщинам, поэтому мужской род используется в таких предложениях, как no tengo más amigos que mujeres «единственные мои друзья – женщины» или todos los profesores son mujeres «все учителя – женщины». «Слово« no tengo más amigas que mujeres »означает« единственные мои подруги – женщины »! Tú eres la más inteligente de todos «Ты самый умный из всех» – лучший комплимент женщине, чем. . .de todas, поскольку женское начало исключает мужчин. Но фраза вроде María es la mejor profesora del instituto «Мария – лучший учитель в школе» неоднозначна: она может включать или не включать мужчин. Эмилия Пардо Базан es la mejor intérprete de la vida village de toda la literatura española del siglo XIX Предполагается, что «Эмилия Пардо Базан – лучший интерпретатор сельской жизни во всей испанской литературе XIX века» означает, что она лучше всех . Если бы имелся в виду «лучший переводчик-женщина», то можно было бы сказать intérprete femenina.

(2) Следует проявлять осторожность со словами типа uno, otro. Если женщина из Мадрида скажет todos los madrileños me caen gordos «все мадридцы действуют мне на нервы», можно будет ответить: ¡pero tú eres uno de ellos! «Но ты один из них!», Но не *… una de ellos, поскольку madrileños включает как мужчин, так и женщин (¡pero tú también eres madrileña! Позволяет избежать проблемы). Сравните также Ana es una de las profesoras «Ана – одна из учителей-женщин» и Ana es uno de los profesoras «Ана – одна из учительниц». В некоторых случаях использование кажется неопределенным. Женщина может сказать: «либо unos están a help y otros en contra». Yo soy de las que están «одолжение» или… de los que están «одолжение»: одни за, другие против. Я один из тех, кто за это ».

(3) Тот факт, что мужское начало включает женское, раздражает некоторых феминисток, поскольку фраза типа oportunidades para alumnos de química «возможности для студентов-химиков» явно не включает женщин, поэтому в объявлениях и брошюрах иногда можно встретить выпускников, кандидат @ s и т. д. L @ s alumn @ s – это гендерно-нейтральный (и труднопроизносимый) способ написания los alumnos y las alumnas «студенты мужского и женского пола». Академия не одобряет такое использование @.

 

 

 

 

 

 

Изучите испанский язык в любое время и в любом месте

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *