часть вторая гендера иностранных слов в испанском языке

Как и все испанские существительные, заимствованные существительные должны быть мужского или женского рода. Слова, относящиеся к людям, принимают пол человека: un (a) yuppie, un (a) trader и un (a) hacker, la nanny, la miss «королева красоты». Слова, относящиеся к неживым существам, могут быть женского рода, если они напоминают женское испанское существительное по форме или значению или, иногда, потому что они женского рода в языке оригинала:

la app app     (в вычислениях) la élite elite (обычно произносится [é-li-te]) la pizza
la boutique (la tienda)    магазин la Guinness (la cerveza) ‘пиво ’la NASA (la Agencia…)
la chance chance  (Только лат. Am., Также masc.) la opus в музыке  (cf. la obra),но el Opus = Opus Dei
la sauna sauna (часто маск. на лат. ам.) la suite  (все значения)
la yihad Jihad (la guerra “war”)

Но если слово написано или окончено не по-испански или явно не связано с испанским существительным женского рода, оно будет мужского рода. Таким образом, большинство иностранно-выглядящих слов являются мужскими, независимо от их пола в исходном языке:

el after-shave el film cling   фильм / фильм el pub   (шикарный бар с музыкой в Испании)
el audiobook (последнее обычно  la película) el puenting    прыжки с тарзанки
el best-seller el/la friki ‘freak’ (человек)
el big-bang el gadget

(1) Для фонетической транскрипции, используемой в этом разделе, см. Предисловие.

(2) Между различными испаноязычными странами существуют большие различия в отношении источника и количества недавних заимствований, поэтому невозможно составить универсально действующий список.

(3) Пол Интернета не определен: El País выступает за мужское начало, Академия не определилась. Но на самом деле интернет в основном используется как существительное собственное, то есть без артикля: lo puedes buscar en internet ‘вы можете поискать это в Интернете’, en México 70 миллионов человек, no tienen acceptso a internet (La Jornada, Mex. ) «в Мексике 70 миллионов человек не имеют доступа к Интернету». Это следует подчеркнуть на финальном e.

(4) Интернет в настоящее время обычно женское, независимо от того, означает ли оно «сеть» или «веб-сайт». «Браузер» – это не навигатор. «Ссылка» не привязана. Wi-Fi может быть любого пола. Las redes sociales – это «социальные сети».

 

 

 

 

 

 

 

Изучите испанский язык в любое время и в любом месте

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *