संज्ञाओं के स्त्री रूप स्पेनिश भाषा में व्यवसायों का जिक्र करते हैं

जैसे-जैसे महिलाओं की सामाजिक स्थिति में सुधार होता है, वैसे-वैसे व्यवसायों के कुछ स्त्रैण रूपों से जुड़ा कलंक गायब होता जा रहा है। निम्नलिखित पर ध्यान दिया जाना चाहिए:

• El/la juez ‘जज’ – स्पेन, मैक्सिको और पेरू में पसंदीदा रूप: El País la juez पर जोर देता है। लैटिन अमेरिका में कहीं और ला जुएज़ा एक महिला न्यायाधीश के लिए असामान्य नहीं है। अकादमी ला जुएज़ा को स्वीकार करती है और यह हर जगह भाषण में व्यापक है।

•एल मेडिको ‘डॉक्टर’: ला मेडिका लैटिन अमेरिका के अधिकांश हिस्सों में सामान्य है, cf. उना मेडिका ब्लैंका सुदाफ्रिकाना (ग्रैनमा, क्यू।) ‘एक सफेद दक्षिण-अफ्रीकी महिला डॉक्टर’, लेकिन एमिलिया सौरा, ला मेडिको सिन हॉस्पिटल (एएम, मेक्स।) ‘ईएस, डॉक्टर विदाउट ए हॉस्पिटल’। एल पेस और अकादमी ने ला मेडिका को मंजूरी दी और यह जमीन हासिल कर रहा है, हालांकि कुछ लोग अभी भी इसे थोड़ा अपमानजनक मानते हैं। ला डॉक्टरा एक महिला डॉक्टर के लिए विनम्र विकल्प है। अकादमी ने ला मेडिको को खारिज कर दिया।

• El/la miembro ‘सदस्य’ (क्लबों का), सामाजिक/ला समाज भी। NGLE 2.9f ला मिएम्ब्रो को मंजूरी देता है।

•एल/ला मिनिस्ट्रो ‘मिनिस्टर’, लेकिन ला मिनिस्ट्रा आजकल सामान्य है। एल पाइस और अकादमी ला प्राइमर मिनिस्त्रा ओवर ला प्राइमर मिनिस्ट्रो ‘प्रधान मंत्री’ की सिफारिश करते हैं, हालांकि इसका तार्किक अर्थ ‘पहली महिला मंत्री’ है।

•ला पोएटा को अब ला पोएटिसा ‘कविता’ के स्थान पर वरीयता दी जाती है।

•La politica एक महिला राजनेता के लिए NGLE 2.6g द्वारा स्वीकार किया जाता है; इसका अर्थ ‘राजनीति’ भी है। ला इंफॉर्मेटिका एक महिला आईटी विशेषज्ञ है; इसका अर्थ ‘कंप्यूटिंग’ भी है।

•ला सैकरडोटिसा एल सैकरडोट ‘पुजारी’ की एक संभावित स्त्री है, जिसका मुख्य रूप से प्राचीन धर्मों के लिए उपयोग किया जाता है। एनजीएलई महिला (यानी गैर-रोमन कैथोलिक) पुजारियों के लिए ला सैकरडोट के बढ़ते उपयोग को नोट करता है।

•ला सर्जेंटा का अर्थ एक बुरे स्वभाव वाली, उग्र महिला के लिए किया जाता है, इसलिए ला सरजेंटो एक महिला हवलदार है।

-o में समाप्त होने वाली अन्य संज्ञाएं नियमित हो सकती हैं: el arquitecto/la arquitecta ‘वास्तुकार’, el biologo/la biologa ‘जीवविज्ञानी’, el catedrático/la catedrática ‘professor’ (यूरोपीय अर्थ), el filósofo/la filósofa ‘दार्शनिक’, एल लेट्राडो/ला लेट्राडा ‘काउंसेल’/’कानूनी प्रतिनिधि’, एल सोशियोलोगो/ला सोशियोलोगा ‘समाजशास्त्री’, आदि। फिर भी, स्पेन में ला आर्किटेक्टो, ला फिलोसोफो, ला लेट्राडो जैसे रूपों को प्राथमिकता दी जा सकती है। ला मजिस्ट्राडा ‘जज’ (ब्रिटिश मजिस्ट्रेट से उच्च पद पर) अब सामान्य है।

(१) स्त्री रूपों का उपयोग अक्सर शिक्षित भाषण में भी किया जाता है, जब महिला सुन नहीं रही होती है: qué tal te llevas con la nueva jefa? ‘आप अपनी नई महिला बॉस के साथ कैसे चल रहे हैं?’, लेकिन मैं हन डिचो क्यू यूस्टेड एस ला जेफ डेल डिपामेंटो ‘वे मुझे बताते हैं कि आप विभाग के प्रमुख हैं’।

 

 

 

 

 

कार, टैक्सी, विमान, ट्रेन और मेट्रो में स्पेनिश जानें

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *