स्पेनिश भाषा में कुछ लैटिन-अमेरिकी लिंग

कुछ शब्दों को प्रांतीय स्पेन और/या लैटिन अमेरिका के कुछ हिस्सों में अलग-अलग लिंग दिए गए हैं। शिक्षित उपयोग और कुछ में लेखन में वर्तमान उदाहरण, लेकिन सभी नहीं, लैटिन-अमेरिकी देश हैं: एल बॉम्बिलो (स्प। ला बॉम्बिला) ‘लाइट बल्ब’, एल सेरिलो (स्प। ला सेरिला) ‘मैच’ (आग बनाने के लिए), एल लामाडो (एसपी ला लामाडा) ‘कॉल’, एल प्रोटेस्टो (एसपी ला प्रोटेस्टा) ‘विरोध’, एल वुएल्टो (एसपी ला वुएल्टा) ‘चेंज’ (पैसा)। सार्टेन ‘फ्राइंग पैन’/यूएस ‘स्किलेट’ अधिकांश स्पेन और अर्जेंटीना में स्त्री है, मेक्सिको में मर्दाना है, और कहीं और परिवर्तनीय है। छात्रों को इसके लिंग के बारे में स्थानीय स्तर पर पूछताछ करनी चाहिए।

 

फ्रेंच संज्ञाएं जो स्पेनिश के छात्रों को गुमराह करती हैं

अन्य लैटिन-आधारित भाषाओं में संज्ञाओं का लिंग आमतौर पर स्पेनिश लिंगों को मार्गदर्शन प्रदान करता है, लेकिन महत्वपूर्ण अंतर हैं। निम्नलिखित फ्रेंच संज्ञाएं दोनों भाषाओं के छात्रों के लिए कुख्यात जाल हैं:

affaire (f.) el affaire affair* banque (f.) el banco bank (la éclipse (f.) el eclipse  ग्रहण
aigle (m.) el águila (f.)   गिद्ध banca = बैंकिंग सिस्टम / emphase (f.) el énfasis
amalgame (m.) la amalgama कार्ड-गेम में बैंक) शैली की धूमधाम, भी
मिश्रण barbecue (m.) la barbacoa स्पेनिश में ‘जोर’
anagramme (f.) el anagrama बारबेक्यू énigme (f.) el enigma पहेली
अनाग्राम calme (m.) la calma  शांत équipe (f.) el equipo   टीम
analyse (f.) el análisis   विश्लेषण cidre (m.) la sidra  साइडर extase (f.) el éxtasis  परमानंद
apocalypse (f.) el apocalipsis Coca/Pepsi Cola (m.) la fin (f.) el fin   समाप्त

*एक अतिरिक्त या गैर-वैवाहिक संबंध भी उना अवेन्टुरा (अमोरोसा) है।

(१) -यूर में समाप्त होने वाले अधिकांश फ्रांसीसी शब्द स्त्रीलिंग हैं, लेकिन उनके स्पेनिश समकक्ष -या में समाप्त होते हैं, ज्यादातर मर्दाना होते हैं: ला चेलूर/एल कैलोर, ला कौलेउर/एल रंग, ला डौलेउर/एल डोलर, उने इरेउर/अन एरर, ला टेरेउर/एल टेरर, ला विगुउर/एल विगोर, आदि।

 

 

 

 

 

 

 

कार, टैक्सी, विमान, ट्रेन और मेट्रो में स्पेनिश जानें

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *