前のセクションで述べたものを除いて、これらは変更されません。
el/la alférez 2番目 | el/la enlace 代表 | el/la mártir 殉教者 |
中尉 | el/la intérprete 通訳 | el/la rehén 人質 |
el/la barman (Sp.) バーマン/バーメイド | el/la joven 若い男性/若い女性 | el/la tigre (または la tigresa) 虎 |
el/la cónyuge 配偶者 | el/la líder 政治指導者* |
例外:elhuésped/lahuéspeda「guest」(通常はlahuésped、アカデミーが推奨)、el monje / lamonja「monk」/「nun」、el sastre / lasastra「tailor」。 la jefaについては、1.2.7を参照してください。
(1)* La lideresaは、アカデミーによって女性の政治指導者として承認されていますが、ほとんどの人がlalíderと言います。
職業を指す名詞の女性形
女性の社会的地位が向上するにつれ、かつて女性的な職業に付けられていた汚名は消えつつあります。次の点に注意してください。
•el / laabogadoの「弁護士」。 la abogadaの形式は現在広く受け入れられていますが、元々は「執り成しの聖人」を意味していました。
•少なくともスペインでは、la clientaの「女性顧客」がますます受け入れられていますが、laclienteも聞かれます。
•el / la jefe:lajefaはElPaísによってel / la jefeの「ボス」のフェミニンとして受け入れられていますが、一部の人にとってはあまりにも馴染みがあるように聞こえます。 GarcíaMárquez(Col。)は、Marujahabíasidoを書いています…jefederelacionespúblicas「Marujaは広報の責任者でした」。